Libro IX

   [Libro IX]

   Las tierras de Lonbardía e de Alemaña e de Françia, las çibdades de Milán, de París, fueron pobladas en esta manera: mil CLXXX años antes que Jhesuchristo naçiese salieron muchas gentes de la postrimera destroiçión de la çibdad de Troya a buscar tierras por donde poblasen, segund dicho es, de los quales grand partida d’ellos seguieron a tres capitanes e señores. El uno fue Franco, fijo de Paris, fijo del rey Príamo; el otro Trotarus, fijo de Troilos, su hermano; el otro fue Fraganio, con todas sus mugeres e fijos e fazienda con sus naos por la mar. Fragani se partió d’ellos con todo su pueblo e se pasó en Greçia e fezieron allí sus pueblas, donde feneçieron sus días. E remaneçió allí d’ellos muchas generaçiones. E Franco, que llamaban los françeses Françión, e Troxeres pasaron muchos trabajos nabegando por las mares, buscando tierras adonde podiesen poblar, obiendo muchas vatallas (e nabe) con las gentes d’ellas porque non los dexaban poblar en ellas. E nabegando, arribaron en Lonbardía, a que los françeses llaman Çincanbria, (e) con todas sus conpañas; e fallaron aquellas tierras despobladas e poblaron en ellas e feziéronse muchas gentes para tomar armas. E poblaron allí la çibdad de Milán e otras muchas villas e çibdades. Trogerus se pasó después d’esto de Fançión con todo su pueblo de mugeres e fijos e se fue a una tierra desierta que fue llamada Françia la Pequeña. E poblaron allí e d’él e d’ellos suçedieron quatro generaçiones e fueron: estrogodos y progodos e vándalos e normandos.

   

   Título de cómo reinó el noble prínçipe Françión en Lonbardía e anobliçió la çibdad de Milán, faziendo en ella cabeça de su [col. b] reino, e acreçentó muchas tierras a ella

   E así partido Trogerus con sus gentes de Lonbardía, reinó en ella el noble Françión e anobleçió e pobló de nobles gentes de África a la dicha çibdad de Milán e otras muchas villas e castillos e tierras e apropiólas a la dicha çibdad de Milán, que los françeses llamaban Amunbros. E allí feneçió su vida, acabado de vebir muchos años en grande honra e estado.

   E después que este rey Franco morió, reinó en su logar Torchot, su hijo, en la dicha çibdad e tierra, que fue noble rey e prínçipe e anobleçió e acreçentó mucho(s) en la dicha çibdad e tierras; e biviendo luengamente, feneçió sus días en grande onra e hestado. E después qu’él morió, nunca ovieron reyes, sino duques, que se llamaron e llaman Duques de Milán, como lo son oy en día.

    

   Título de cómo suçedió por Señor e Duque de Milán el duque Príamo, su fijo, que tomó este nonbre por remenbrança e nonbradía del noble rey Príamo de Troya, donde él suçedía

   E muerto este duque Príamo, suçedió por duque e señor su fijo, que tomó este nonbre por nonbradía del noble rey Príamo, de cuya generaçión él venía, que fue noble caballero e acreçentó e anobleçió mucho la dicha çibdad de Milán e ducado de Milán. E moriendo conplido de sus días, suçedió en su logar su fijo, el duque Moroley, que fue Duque e Señor de Milán, que fue buen caballero e valiente. Ginebos, su fijo, (que) otrosí acreçentó mucho en el dicho ducado de Milán e Lonbardía. E después d’él suçedieron muchos duques de uno en otro e suçeden oy en día, que han seido e son muy poderosos e guerreros, en la dicha çibdad de Milán e tierras de Lonbardía, que lo han acreçentado ganando tierras comarcanas, e aun algunas d’ellas de la señoría de la Iglesia de Roma.

   

   Título de cómo fue poblada la noble çibdad de París e de cómo fueron levantados los Reyes del reino de Fançia, que primero se llamaron Reyes de Gaula, e quáles e quántos fue-ron // [Fol. 158 r., col. a] e cada uno qué fechos fizo e quántos años reinó e de los duques e condes que d’ellos suçedieron e suçeden en el dicho reino

   E después de la muerte del noble rey Franco, que los françeses llaman Françión, Rey de Milán e de Lonbardía, que los françeses llaman Çincabria, se partieron muchas gentes de aquellas que avían poblado con el dicho Franco, con sus mugeres e fijos, con grande flota por la mar a buscar tierra donde poblasen. E arribaron en Françia, que estonçe llamaban Gaula, e poblaron en medio del río de Saina (e) la çibdad de París, que estonçe la llamaron Lutesa. E fezieron en ella nobles palaçios e maisines e muchas moradas para gentes comunes e muchos tenplos de sus dioses e feziéronla mucha poderosa. E poblaron otras muchas villas e tierras en la tierra que se llamaba Gaula. E visquieron estas gentes en la dicha çibdad e tierra fasta que las gentes de Nobardo de su naçión venieron a poblar con ellos, segund adelante se dirá. Éstos ovieron algunos reyes de que d’ellos no se faze mençión porque non tenían mando sobre ellos, sino nonbres de reyes. E visquieron estas gentes en comunidad sinplemente, faziendo cada uno lo que le plazía e poniendo cada año dos cónsules de omes sabios por quien se gobernasen e pagando tributo cada año al Inperio Romano.

    

   Título de cómo las gentes que fincaron en Lonbardía e Milán, viviendo sogetos a Roma, echaron de sus tierras a los alanos por mandado del enperador Valentiano, prometiéndoles livertad, [e] (490) porque no gela guardó, ovieron guerra con [é]l e, dexando aquella tierra, venieron en Alemaña e dende a París e a Françia

   Después que estas gentes que poblaron en París se partieron de Lonbardía e de Milán, las gen-tes [col. b] que d’ellos quedaron moltiplicaron mucho e ovieron muchos duques. E fuendo poderosos, vibieron mil D años tributarios a Roma, fasta el tienpo del enperador Valeriano de Roma, que aviendo mucha guerra con unas gentes que se llamaban alanos, que moraban a la parte de la mar de mediodía, que eran muchos e guerreros, que se rebelaron a Roma, (e) rogó e mandó a estos lonbardos de Milán que lo librasen de aquellas gentes alanos e los fiziesen sogetos al Inperio de Roma e que los faría libres e quitos para sienpre de todo tributo de Roma, e bien así aquellos que d’ellos suçediesen para sienpre jamás, a los quales, por su mandado, con cruda e afincada (491) guerra e con mucho derramamiento de sangre d’ellos e de sí mesmos, seyendo vençidos e oras vençedores, matando muchos d’ellos, echaron los más d’ellos de sus tierras, robándogelas, e l[o]s (492) que d’ellos escaparon fiziéronlos quedar tributarios de Roma. Después d’esto, este Enperador les demandó que le pagasen el dicho tributo, los quales le respondieron que no lo pagarían a él ni a otra persona del mundo, ca bien conprado lo tenían por mucha sangre que de sus cuerpos mesmos derramado avían.

   Con todo esto, los más e mexores d’ellos desanpararon aquella tierra e fuéronse con sus mugeres e fijos [a] buscar tierra donde poblasen. E llegaron en Alemaña sobre el río del Rin, adonde non avía ninguna puebla, e poblaron allí muchas villas e çibdades e multiplicaron allí mucho en XL e V años. E fezieron tres duques por quien se gobernasen e conquistaron otras villas e castillos e tierras en Alemaña e en Germania, espeçialmente entre la ribera del río del Rin e la Dumea. E bisquiendo allí, enbió [e]l (493) enperador Teodosio sobre ellos al duque Flores con grandes poderes porque no querían pagar el tributo a Roma. Ovieron mucha guerra e en la primera ovieron grand vatalla e fueron desbaratados estos nonbardos e milaneses e muertos muchos d’ellos. / [Fol. 158 v., col. a] En la segunda fueron desbaratados e vençidos los romanos e muertos el dicho Flores e(n) todos los suyos. Fue fecha tal matança en ellos que todas las gentes fueron espantadas, por manera que los romanos ni otras personas jamás les osaron demandar ningund tributo. E con todo aquello, no osando estar allí por el temor de los romanos, que señoreaban todo el mundo, partiéronse de allí los más e mejores d’ellos. E fezieron a la partida un duque e mayor que llamaban Ibros e veniéronse a poblar con sus parientes a la çibdad de París, que estonçes llamaban Lutesa, e a Françia, que estonçes llamaban Gaula, en uno con los dichos françeses, sus parientes.

    

   Título de cómo reinó el duque Ibros, que ellos llamaron duque Príamo por remenbrança del b[u]en (494) rey Príamo de Troya, de cuya generaçión ellos fueron venidos en la dicha generaçión ellos çibdad de París

   En el año del Señor de CCC años començó a reinar el duque Ibros, que llamaron Príamo sobrenonbre, en la dicha çibdad de París, que ellos llamaban Lutesa, en el reino de Françia, que ellos llamaban Gaula, el qual anobleçió mucho la dicha çibdad e reino. E después que estas gentes fueron juntos en uno, nunca los romanos les demandaron ningund tributo.

   

   Título de cómo enreinó Marcho Monueres en la dicha çibdad de París e tierra de Françia, que llamaban Gaula, [e] de sus fechos

   E muerto este Príamo, reinó en ella en el año del Señor de CCCVI años Marcho Monueres, que fue buen caballero e ardite, ca por esto lo tomaron los françeses por su rey, ca los fazía mucho plazer, ca los defendía de todos sus vezinos. Éste fizo çercar todas las villas e çibdades de toda Françia por reçelo de los ladrones e mal-fechores [col. b] que los salteaban. E puso nonbre a Licarsa París, por el nonbre de Paris el de Troya, donde ellos suçedían; puso nonbre a Gaula Françia por el nonbre del rey Franco, de cuya generaçión ellos venían. Ovo del tienpo d’este trasmutaçión de nonbres al fundamiento de la dicha çibdad de París mil CCC años, adonde avía avido muchos reyes e duques en ella. E por esta trasmutaçión se entiende qu’el comienço de Françia es de París. Esta trasmutaçión de nonbres de Gaula a Françia e de Lutesa a París fue fecha por este Marcho Munueres CMXCVI años de su reinamiento. Reinó este Marcho Monueres XXXIV años.

   

   Título de cómo reinó en Françia Faramont, fijo de Marcho Monueres, e de los sus nobles fechos

   Muerto este Marcho Monueres, reinó Faramont, su fijo, que fue el primero rey que de Françia ovo nonbre, ca de enantes de Gaula se llamaban, en el año del Señor de CDXX años, que fue mucho buen caballero e mucho ardit e para mucho, e por eso lo tomaron los françeses por rey e le dieron el gobierno de todo el reino. Este Faramón creyó al buen caballero Tristán de Leonís. Reinó X años. E su fija Vellida se mató por amores d’él, como más largamente se contiene en su istoria.

    

   Título de cómo reinó en Françia Clodia, fijo de Faramont, que fue buen caballero e mucho guerrero

   Muerto este rey Faramant, reinó en Françia Clodio, su fijo, en el año del Señor de CDXXX años. Después qu’él fue coronado, (e) los françeses fueron con él sobre las tierras sus vezinas, faziéndoles mucho daño en las tierras. Estragaron el condado de Tornia e a Cabray e a Tornay e vençieron en vatalla a los romanos que venían en socorro de aquellas tierras, que eran suyas, e mataron muchos d’ellos. Engran[de]çió (495) este rey Claudio en el dicho reino de Françia e reinó XVIII años.

    

   Título de cómo reinó en Françia Merón, que no fue su fijo ni hermano de Clodio, pero fue de su linaje // [Fol. 159 r., col. a]

   E muerto este rey Clodio, reinó en Françia Merone, que non fue fijo de Clodio ni su hermano, mas fue de su linaje, en el año del Señor de CDLVIII años. D’éste suçedió la primera generaçión de los Reyes de Françia, que en el su tienpo quebrantaron las treguas los unos, que eran gente poderosa, a los françeses, que les quemaron muchas tierras e fezieron muchos daños. E fue toda Françia en vatallas e en persecuçiones e dolores e ocasiones e rapinas por todas las tierras de Françia fasta Orleas. Fue mucho dañada toda Françia por estos unos e por su rey Atila, que era mucho poderoso. Reinó este rey Merone XVIII años.

   

   Título del reinamiento del rey Childeríhit, su fijo, e de los fechos que fizo en su reinamiento

   E muerto este Merone, reinó en Françia Childeriche, su fijo, en el año del Señor de CDLXVI años. Fue echado del reino de Françia por el su mal gobernamiento por VIII años e después, por consejo e ayuda de un grand varón de Françia, fue tornado en su reino. E la causa más prinçipal de su desterramiento fue por la luxuria desordenada e demasiada de qu’él usaba non debidamente, de la qual no fue consentido más usar. E aún sienpre fue mal querido. E reinó XXVI años.

   

   Título de cómo reinó en [e]l reino de Françia Clodionis, su fijo, que los françeses llaman Clonis, que fue el primero rey christiano que reinó en Françia, e de sus fechos

   E muerto el rey Chilpérich, reinó en Françia Clodonis, su fijo, en el año del Señor de CDLXXXIV años, que fue el primero rey christiano de Françia. Fue bautizado por Sant Remis, Arçobispo de Rennes. E como él fue bautizado en el agua vendicho, deçendió una paloma blanca del çielo que traxo en su pico una anpolla llena de olio, con el qual fue ungido e sagrado. E por esto son los Reyes de Françia sagrados en mayor dinidad que los otros reyes, ca los sagran rebestidos con vesti-mentas [col. b] sagradas e con estola a la garganta e con el manípolo en el vraço en la grada del altar, como ebangilestero quando canta el Evangelio. E dize más: que si aquel rey que sea coronado a corona en Françia, que si non era fijo verdadero del rey, que non se puede ungir con aquel olio de aquella anpolla con que se coronan en San Leonís todos los Reyes de Françia; por esto no ay apelaçión de los Reyes de Françia de sus pueblos para la Iglesia de Roma, como de los otros reyes christianos. E saliendo este rey Cledones a guerras contra los paganos, le fue echado del çielo la vandera que llaman Oriflama con tres flores de lises e aquéllas tomó él por armas para sí e para los que d’él suçedieron, ca de primero IV sapos avían por armas los Reyes de Françia. E conquistó luego a Sunsueña e vençió a los alemanes en vatalla e fízolos pecheros a Françia. Vençió Alarigo, rey de los godos, e tomó su çibdad de Tolosa e todos sus thesoros. E fue sobre Angulezma e cayéronse los muros d’ella e tomóla sin conbate; e mató todos los godos que falló en ella e por todas las çibdades vezinas e conquistó todo el reino. E reinó XXX años.

   

   Título de cómo los IV fijos del rey Cledonis partíen el reino en IV partes e del daño que por ello vino en Françia e reinó Calatalire

   E muerto este rey Clodones, partieron quatro fijos suyos todo el reino de Françia en IV partes, diziendo que así lo mandaba la ley de los christianos, por lo qual ovo muchas guerras e daños en el dicho reino. E reinando Conturebre, su fijo mayor, ovo mucha guerra con sus hermanos e destroyólos a todos. Dio a su fijo Trameres el ducado de Guiana, el qual se fue al rey Cocunbre de la Pequeña Bretaña e fizo mucha guerra contra el dicho su padre, en la qual morió aquel rey Cocunbre de Bretaña e fue preso aquel su fijo Trameres en vatalla. E fue traído al Rey, su padre, e fízolo quemar vibo con su muger con IV fijos suyos; e fizo matar a sus nietos por los quitar del reino / [Fol. 159 v., col. a] a todos. Tomó much[a]s (496) de las tierras del reino de la dicha Bretaña. E de aquel tienpo en adelante non ovo más reyes en Bretaña, sino duques, e por esto se fabla el ducado de Bretaña el más antiguo ducado de Françia. E reinó este rey Clotan en toda Françia e Bretaña L años.

 

   Título de cómo reinó en Françia Chilpérich, su fijo, e de las cosas que le acaeçieron en su reinamiento

   E muerto este rey Clotaure, reinó su fijo Chilpérich en el año del Señor de (mil) DLVIII años e ovo guerra con su hermano Sigebérit, el qual con guerra continua lo echó de su reino. Después, por su caballería e por arte e consejo de la reina Freidagonda, que era la más entendida e sabia muger de Françia, (e) tornó a guerrear al dicho Sigibérit, su hermano, e matólo en vatalla e guerra contina e fizo grande matança en los que se le rebelaron con él. E ovo muchos trabaxos en sus tierras e sosegó todo su reino XXIV años.

    

   Título de cómo reinó en Françia Clotoaure Segundo e de los fechos que le acaeçieron

   E muerto este rey Chilpérich, reinó en Françia su fijo Clotaure en el año del Señor de DLVIII años. Ovo mucha guerra con el rey Avrus de Vorgoña e ovieron vatalla en uno e fue vençido el rey Clotaure. E morieron más de XXX mil omes en esta vatalla. E conquistó el rey Enrique de Vorgoña toda la tierra que es entre Saina e Poisi, pero este rey Clotaure fizo después de vençido tales e tantos nobles fechos en armas e se sopo tan bien regir e gobernar que tornó en todo su reino e viscó e vibió toda su vida en paz. Reinó XLIII años.

    

   Título de cómo reinó en Françia Dagobérit, su fijo, e de los fechos que fizo e se acaeçie[r]an en el dicho su reino

   E muerto este rey Clotaure, reinó Dagobérit, su fijo, en el año del Señor de DCXXXII años. E fue sobre los gascones e sobre Bretaña, que se avían rebelado a Françia, e rendiéronsele e feziéronle omenaje. En el su tienpo venieron en Françia [col. b] los soladeses e cargaros e Fragund de Chipre, que en otras estorias le llaman Cosdrue, Rey de Persia, con muchas conpañas de moros, en tanto número que non podrían ser contados. Cercaron la çibdad de París e fezieron grandes persecuçiones en los christianos. E vino en ayuda de (l)los françeses Otos, Enperador de Roma, e fue muerto este Fragún en canpo por Flores, fijo d’este enperador Otos, en el canpo uno por uno. E traxieron muchos moros e después fueron presos este Enperador e Flores, su fijo, por los dichos moros (497); e así se fueron de Françia, dexando el reino mucho trabaxado. E reinando este Dagobérit en Françia, fue muerto el Duque de Guiana por un caballero su vezino qu’él le avía fecho mucho enojo; e porque sus fijos, estando puxantes, no demandaron la su muerte, fueron condenados por las leyes romanas que perdiesen todos los eredamientos de su padre e que quedasen a su soberano señor, el Rey de Françia. E por esto dio este rey Dagoberin a San Denís de las tierras de aquel ducado XXVI villas e las salinas que son sobre la mar, ca este rey Dagobérit avía fundado la dicha iglesia de San Denís e la eredó de muchas rentas. E reinó Dagobérit XXIV años.

    

   Título de cómo reinaron en Françia Clodones e Clotaure e Chilpérich e por su sinpleza fue puesto maire por gober[na]dor en Françia

   E muerto este rey Dagobérit, reinó en Françia Clodones, segundo d’este nonbre, XVII años. E después d’él muerto, reinó Chilpérich Segundo XII años. E d’estos tres Reyes no cuenta más de sus fechos, sino que en el su tienpo posieron los tres estrados del reino, por la su sinpleza, maire e gobernador a un caballero onrado e entendido que llamaban Ebroni para que gobernase el reino. En el su tienpo reinó en Françia Enrique, que estaba monje en San Denís, en el año del Señor de DCLXXX años. E porque estos quatro // [Fol. 160 r., col. a] Reyes, que eran hermanos, fueron omes de poco seso e de mal recaudo e de peor gobernamiento, [posieron] a este Ebroni, como dicho es, para fazer las guerras e conquistas e todas las otras cosas neçesarias al reino. Estos reyes Enrique e Clodones e Clotaure e Chilpérich estaban en sus palaçios e non gobernaban cosa ninguna, sino lo qu’el Maire fazía. E reinó este rey Enrique XIV años.

   

   Título de cómo reinaron en Françia Clodones e Dagobérit e Chilpérich e de sus sinples fechos e malos gobernamientos;

   E muerto este rey Chilpérich, reinó en Françia Clodones Quarto, su fijo, IV años. E muerto Clodones, reinó Dagobérit Terçero, su fijo, IV años. Después d’él reinó Chilpérich en el año del Señor de DCCCLXXXII años e fue omne de mal recaudo que non sabía gobernar su reino, ca no era para mal ni para bien. E por esto vino mucho mal en Françia. E por esto fue despuesto de la Corona Real del reino por el papa Zacarías de Roma e fue puesto monge en San Denís de Françia a petiçión de todo el pueblo e común de Françia.

    

   Título de cómo fue puesto gobernador en Françia Pepín Lebues e después su fijo Charles Marcul en el tienpo de Childebérit e d’Agotra

   E puesto este monje Chilpérich, fue puesto gobernador e mari de toda Françia Pepín Lebuef e después d’él Charles Marçel, su fijo, començó a tener la señoría en el tienpo de Childebérit e Dagobérit, que fueron Reyes de Françia. Començó la guerra d’este Charles Marçel, que era Gobernador, contra Maofrén, que los varones de Françia avían puesto soberano Prínçipe de Françia en rebeldía del pueblo d’ella por que gobernase sobre este Charles Marçel, que era puesto por la dicha comuna. Duró aquella guerra luengos tienpos e fue muy dañado el dicho reino. E morieron mu-chas [col. b] gentes del pueblo sin cuenta. E Ramilius, Duque de Frisa, [e] Crudes de Guiana fueron en ayuda de Manfray. E ovieron vatalla çerca de Canbray e fue Manfrén desbaratado. E luego morió el rey Dagobérit e reinó Clotaure, su tío, X años. E después reinó Çildérich V años. E después reinó Anrique en el año del Señor de DCXXVI años. En el su tienpo conquistó Charles Marçel, Maire Gobernador de Françia, Alemaña e a Vabera e a Sansueña e los fizo por fuerça rendir tributo al reino de Françia. E después desbarató en vatalla a un rey moro d’España, que le mató en Françia; e mató más de CCC mil moros de aquella vez e los echó a todos fuera de Françia. E después conquistó a León so Lorena e la tierra de Frisa. E cobró la çibdad de Aviñón, que tenían los moros, e conquistó a Narbona e a la çibdad de Arle. E después morió de su muerte. E reinó por Maire de toda Françia XX años e fue sepultado en San Denís.

   

   Título de cómo reinó en Françia Pepino, fijo de Charles Marçel, e de los fechos que acaeçieron en ella en el su tienpo e de su casamiento

   E muerto este Charles Marçel, reinó en Françia Pepino, su fijo, que fizo tantos buenos fechos qu’el papa Zacarías lo fizo rey en Françia por sí e por sus erederos. E començó a reinar en el año del Señor de DCCL años. Obo muchas bienandanças en sus guerras e vatallas contra sus enemigos e desbarató a los lonbardos e al duque Flores; e desbarató a Monostroy; e desbarató en Anaflor al Duque de Guiana. Tomó a Bruxas en Verry e mató al Conde de Poito e al Conde de Comeneja, que ayudaban a Manfroy, e conquistó muchas tierras. E casó con Genta Alberca, fija del rey Flores de Almería e de Blancaflor, su muger.

   

   Título de cómo fue engendrado e naçido el noble (e) enperador Carlos, Rey de Françia e Enperador de Roma, e de los sus nobles e grandes fechos e de sus agüelos e del / [Fol. 160 v., col. a] grande amor que se ovieron e de Gente Alverta, su madre, e de la traiçión qu’el ama que l[a] crió fizo contra ella

   Estando este rey Pepino en tal estado e onor, envió a demandar a Genta Alverta, fij[a] (498) del rey Flores d’Almería e de Blancaflor, su muger, porque oyó la su grande fama de su [be]ltad e linaje. E porque cunple aquí fablar de su linaje, quísose escrebir en breve escritura.

   Fállase que en el tienpo que los moros tenían conquistado lo más d’España que ovo un rey moro en Almería que era poderoso e noble ome de su ley e, siendo mançebo, fizo grande armada. E guerrando a christianos, allegó en Proençia, que era de christianos, e, oviendo vatalla con los christianos, vençiólos. E mató al Conde de Proençia e catibó a su muger, la Condesa, con una fija de medio año que llamaban Blancaflor; eran solas en Almería con otros muchos catibos. E como allegó a su casa, parióle luego la Reina, su muger, un fijo; e como non avía otro, preçiándolo mucho, diolo a criar aquella Condesa de Proençia, que tenía buena teta, diziendo que la leche de la christiana era mejor que la de los moros, lo qual la Condesa ovo a buena dicha e criólo a su teta. E porque no quiso que su fija Blancaflor mamase teta de mora criábalo con leche de cabras e dábale la su teta de callada quando podía. E criándose en uno, tomó tal amor aquel fijo del Rey con aquella Blancaflor que no lo podían quitar d’ella. E moriendo su madre, pesando al Rey de aquel amor, fízola levar a vender a Verbería e dixo a su fijo, que era ya omne, que se moriera, el qual tomó tal dolor que dixo que jamás abría bien fasta la viese, muerta o viba. E abrió la sepoltura que le mostraron e, non la fallando, ovo de saber cómo era vendida a Verbería. E fuese callando desconoçido e falló cómo la avían conprado e levado al Soldán de Vavi-lonia. [col. b] E llegando allá, fízose serbiente del Soldán e, como era noble a maravilla, era preçiado en casa. E sopo cómo Blancaflor estaba en una alta torre con donzellas que la guardaban porqu’el Soldán quería casar con ella, porque era la más fermosa donzella de XVI años e más enseñada del mundo e la amaba el Enperador más que a sí. Cató manera aquel fijo del Rey, que se llamaba Flores, que otro nonbre nunca le podieron hazer tomar su padre e madre por amor de aquella Blancaflor, e púsose en un cesto que sobían rosas en un torno a la torre cobriéndose d’ellas, ca non dexaban sobir persona arriba donde ella estaba, ca otro día avía de fazer vodas con ellas. E como ella lo vio en la cámara, tan grande fue el alegría que ovo que dio un grito que fue oído del palaçio por el Soldán e, abraçándose con él, cayeron anbos en el suelo sin sentido. E llorando sus donzellas que por guarda tenían, cuidando que era[n] muertos, sobrevino el Soldán e, maravillándose de aquel fecho, fízolos tornar en su sentido. Como Flores era esforçado e generoso, mostrando su coraçón, dixo:

   -Señor, pues Dios te puso justicia en la tierra, fazla en ti.

   E recontóle todo el fecho e cómo era christiano encubierto por amor de aquella donzella christiana e que le devía dar su muger, ca non una muerte, más tomaría por su Salvador Jhesuchristo e por ella. El Soldán oyó tal fecho e omne mançebo ponerse a tal trabaxo e peligro e porque lo ayudó Dios con él diole su muger con mucha riqueza, loándolo mucho.

   E vínose con ella Almería, que falló [muertos] (499) su padre e madre e fue reçebido por rey por moro, pero súpose traer en manera que a todos los suyos fizo christianos. E fueron los mexores casados e enamorados del mundo todo, segund más largamente se fabla en su is-[toria] (500), // [Fol. 161 r., col. a] e ovieron fija a esta Genta Alberca, que casó con el rey Pepino, tragiéndogela por la mar con gentes de Almería e de Françia. E llegados açerca de París, una ama que la avía criado a su teta que venía con ella pensó una traiçión e púsola por obra en esta manera: que vestió una su fija con las ropas de la Infanta, su criada, que era de un año mayor que ella e mucho fermosa e entendida, e tomó a la infanta Jenta Alverca de noche e diola a dos escuderos suyos que la levasen a matar a un monte. E llegados con ella, porque las cosas que Dios quiere guardar non pueden pereçer e por las palabras manzillosas que la Infanta les dezía con el temor e de la muerte e por grandes juramentos que les fizo de nunca pareçer ni dar a entender ni a saber cosa de su fecho, dexáronla en aquel monte yermo a su ventura, pensando que bestias fieras la comerían allí o que se perdería por alguna manera. E la ventura, que trae las cosas como Dios ordena, fallóla otro día allí un carbonero que fazía carbón e levóla a su casa porque le dixo que era de estraña tierra, encobriéndose en todo su fecho. E los escuderos dixieron al ama d’ella que la dexaban muerta; e por le dar mayor çertedunbre, mostráronle las espadas tintas de la sangre, que las untaron en una lebrera que mataron.

   E todo esto fecho, el rey Pepino fizo sus vodas con aquella donçella, que era de XVI años, e ovo d’ella dos fijos; al mayor llamaban Carbón e al menor Marlón. E un día, fuendo este rey Pepino a caça, anocheçióle en aquella montaña tras un venado e porque era la noche llegó en casa de aquel carbonero e vio aquella Infanta, que andaba pobremente en casa con otras sus fijas. E como era mu-cho [col. b] fermosa e de XVI años, pagóse d’ella e pediógela al carbonero, cuidando que era su fija, para dormir con ella e él, non osando ál fazer, diógela. E enpreñóse aquella noche. E otro día partióse el Rey d’ella, sin ella le dezir cosa de su fazienda por la jura que avía fecho e por miedo que su ama la faría matar. E quando se sintió preñada, díxolo aquel su amo e él encobriólo toda vía. E llegó a parir un fijo. E porqu’el carbonero ni ella no sabían que aquel fuese el Rey, sino algund caballero andante, criáronlo en XIV años por su nieto; e porque era largo de cuerpo púsole Maine.

   E reinando este rey Pepino, ovo voluntad Blancaflor de pasar en Françia [a] ver su fija Genta Alberca; e entrando en la mar, allegó en París. E como lo sopo aquella falsa ama, por se encobrir fizo (501) echar en una cámara escura a su fija deziendo que estaba mal de los ojos. E como llegó esta reina Blancaflor e vio su fija ençerrada sin ninguna lunbre, ovo el mayor pesar del mundo. E queríase llegar a ella e ella tanto más se le escondía; e con esto todavía tomaba ella mayor sospeçión. E llegóse a ella e púsole las manos en ella por tentar sus mienbros, espeçialmente porque su fija avía seis dedos en el pie derecho. E trabóle de los pies e, quando non falló estas señales, salió de la cámara dando las mayores vozes del mundo, deziendo al Rey que le diese su fija, ca non era aquella qu’él tenía por reina su fija, a lo qual se allegó el Rey e todos los de su corte, e aun partida de los burgeses de la çibdad de París. E como los fechos malos e buenos todos an de ser sabidos, luego fue todo sabido e descobierta la maldad e buscada e traída la Infanta con su fijo Maines, en françés diz[e] (502) por largo Maine, que / [Fol. 161 v., col. a] era de XIV años. E fue quemada aquella falsa ama e la fija, porque avía estado por reina, metiéronla entre paredes, adonde feneçió miserablemente su vida de fanbre e de sed. E fue dado todo esto por juizio. E fue vautizado Maino e llamáronle Carlos Maine e coronada por reina su madre e él tomado por eredero del reino para después de los días de su padre. Esto fecho, la Reina, su madre, tornóse Almería.

   E dende a poco tienpo morió este rey Pepinos e quedó por eredero este Carlos Maine, su fijo, so la gobernaçión de aquellos sus hermanos, que eran ya omes valientes e mucho eredados en el reino, porque los avía el padre eredado cuidando que eran legítimos erederos. E dexó a su fijo Carlos en guarda e criança de Diamón de París e del conde Damorante, que eran dos caballeros muy buenos e cuerdos e mucho entendidos. E como Carlos era moço e los hermanos omes valientes, tomaron el mando todo del reino. E los dos caballeros no sabían qué fazer, sino disimularlo fasta fuese creçido este Carlos.

   En aquel tienpo acostunbraban en París fazer una fiesta, que llamaban del pabón, en esta manera: que mataban un pabón e pelábanlo todo e poníanlo en un grande asador asar e dábanlo a un donzel, el mejor vestido del palaçio, (e) que lo troxiese de taxador en taxador a luengo de las tablas e que todos los caballeros e dueños e donzellas feziesen sus votos e dezires contra el pabón; e loábanlo con muchos joglares e alegrías. E aquellos sus hermanos, por dar avaxamiento e amenguar a Carlos, su hermano e señor, mandáronle levar el pabón e traerlo por las mesas. E él, por su entendimiento e por consejo de aquellos dos ayos, tomólo e, traxiéndolo como dicho es, llegando delante sus hermanos, dio con el espital con el pabón al hermano mayor e dio con él muerto sobre la mesa; e cuidando dar al otro, saltóle de la mesa. E la buelta fue grande en el palaçio, por manera que los unos querían matar a Carlos Maine e los o-tros [col. b] defenderlo. E Diamán de París e el Conde de Morante, no podiendo más fazer, tomaron a Carlos Maine e fuéronse noches e días con él a España. E llegaron con él a la çibdad de Toledo, donde reinaba el rey Galafre, que era moro, que avía una fija que se llamaba Galiana, que era mucho fermosa e sabia de inegromançia e de todas las otras artes que ninguna que fuese en el mundo.

    

   Título de cómo Galiana dio armas e caballo a Carlos Maine porque le prometió de casar con ella e de las palabras que ovo con él

   Estando allí Carlos Maine con sus ayos e gentes de Françia, vino el rey Bramante de Córdoba con muchas gentes de moros e çercó la çibdad de Toledo, donde estaban; e tobiéndolos çercados, salió el Rey de Toledo con todas sus gentes e con los françeses a dar salto en el real de los moros. E aquellos sus ayos dexaron a Carlos Maine dormiendo en una cámara çerrado porque era moço e no lo poner en peligro de muerte. Él así dormiendo, llegó aquella infanta Galiana, fija del Rey, a la puerta de la cámara, ca era mucho enamorada d’él, atanto que no lo podía soportar callando, [e] le dixo estas palabras:

   -Carlos, si duermes despierta, ca en Françia no dan sueldo a los que yazen a dormir quando los otros van a pelear.

   E él con aquello despertó espaborido e fallóse solo, ençerrado en su cámara, e començó a maldezir su ventura. E llorando de sus ojos, dixo:

   -¡O Dianmán de París e Conde de Morante!, ¿por qué me sacastes de mis tierras e reinos para me desanparar aquí como desventurado en poder de los moros en [E]spaña?

   Galiana le dixo:

   -Françés, si me quisieres tomar por muger e levarme contigo a Françia, yo me tornaré christiana por amor de ti e te sacaré de aquí e te daré armas e caballo por que vayas a la vatalla. E fallarás en // [Fol. 162 r., col. a] tal estado que la podrás vençer e ayudar a los tuyos, que sabe que están en grand menester.

   E Carlos le otorgó e prometió todo aquello. E ella lo armó de armas e caballo e espada que le avía enbiado aquel rey Bramante moro, que era enamorado d’ella e, porque ella non le quería bien ni gela quería dar su padre, vino él a le çercar e fazer guerra. E la espada llamaban Joyosa e al caballo Abarcatierra. E quando lo ovo armado, tanto le pareçió fermoso, que lo amaba de fino amor, que lo quiso vesar y él se desbió mucho rezio. Y ella, con malenconía, le dixo:

   -¿Qué es esto, Carlos, que quando esto me fazes aquí, qué me farías en Françia, quando allá me tobieses?

   A lo qual él respondió e dixo:

   -Galiana, vien sabedes vos qu’el amor que bos yo prometí fue para quando vos fuésedes christiana, ca yo seyendo christiano e vos mora non plazería a Dios e yo iría a este peligro en pecado mortal, lo que non cunple a caballero.

   Por las quales raiszones ella se tobo por contenta e lo fizo salir a la vatalla, la qual falló en tal estado que por la graçia de Dios él por su mano mató aquel rey Bramante e ganó d’él la espada Durandarte e el caballo Machagás, que fueron de grand nonbradía. E los françeses, veyendo a su señor así pelear, non enbargante que les p[e]sara (503) con él por reçelo de su persona, porque, si su persona daño reçebiese, a ellos sería encargada la culpa, e por se quitar d’esto, pelearon tan brabamente que vençieron la vatalla, en la qual Carlos se mostró maravillosamente caballero de su persona; e así mesmo fezieron el rey Galafre de Toledo e los suyos moros de Toledo, que seguieron el alcançe, matando e prendiendo muchos d’ellos.

   E así tornaron a Toledo. E sabidas estas nuebas de los fechos d’armas que Car-los [col. b] fizo por la infanta Galiana, no avía cosa en el mundo de plazer que a ella se le allegase a éste. E así estobieron sus amores encobiertos fasta que Carlos reinó en Françia e enbió por ella e la tornó christiana e casó con ella.

    

   Título de cómo Carlos Maine tornó en Françia e mató a su hermano e a todos los rebeldes contra el reino en ella

   E seyendo este Carlos Maine ya omne e entendido, partió de Toledo por consejo d’estos sus ayos. E con liçençia d’este Rey moro, pasó en Françia con ayuda que le fizo e otrosí porque algunos caballeros de Françia le enbiaron dezir que fuese [a] tomar su reino. E llegando en Françia, salióle al camino aquel su hermano Marlón, que ya era alçado por rey, e ovieron fuerte vatalla, en la qual Carlos fue vençedor. E mató él por su mano aquel Marlón, su hermano, e fueron muertos e presos muchos de los que eran allí con él. E otrosí después que reinó fizo mucha justiçia en todos los que avían seido con aquellos sus hermanos contra él, pasándolos a todos por espada, por manera que ovo mucho daño en el reino de Françia, porque pereçió mucha gente.

   E así coronado e sosegado en su reino, fue ordenado por los tres estados del reino [de] (504) Françia que fijo vastardo de los reyes que después acá reinasen que non pareçiese muerto ni vibo, por manera que, si algunos naçiesen que fuesen varones, fuesen hechados desconoçidos de noche entre las gentes, en manera que no parescan jamás. E todo esto se fizo e se faze oy día por la traiçión que fizo aquella falsa ama e por el daño que después vino en todo el reino por aquellos falsos nietos suyos, como dicho es.

   E fecho esto, enbió al conde Damorante a Toledo por Galiana. E tráxogela calladamente e con mucha arte qu’ella sabía. E tornóla christiana e fízola reinar consigo, pero no quiso Dios que d’ella oviese fijos. E moriéndose ella, casó con otra reina de quien fizo fijos e fijas.

    

   Título de las conquistas e grandes fechos que este rey Carlos fizo después que reinó en Françia / [Fol. 162 v., col. a]

   En el año del Señor de (mil) DCCLXXX años reinó este rey Carlos Maine en el reino de Françia. E fue coronado por el Santo Padre León de Roma e puesto en la silla real. E luego sacó sus gentes e conquistó a toda Guiana e a Gascueña fasta los puertos de Aspa e fasta la mar de Avia e de los montes de Mongit e el condado de Torén e el ducado de Lonbardía e a toda Calabria e a Santsueña e a las tierras que se llaman Paúnicas e a Doñamarcha e a todas las dibersas islas que son entre el río del Rin e Ladiomena e la mar e a todas las comarcas de Germania e a toda la tierra de Bramante e la tierra de los inos e de Laborte. E puso a todos sus enemigos en gran sojuçión porque se avían rebelado contra él. E fizo cortar las cabeças a IV mil omnes grandes porque se rebelaron contra él.

    

   Título de la vatalla de Ronçesvalles

   En el año del Señor de DCCC años, fechas estas conquistas, este rey Carlos fue desbaratado en Ronçesvalles. E morieron allí XX mil christianos e Roldán e Oliveros e los XII Pares de Françia porque los vendió Gallarón al rey Marsil de Çaragoça. E después lo mató con muchas penas por aquella traiçión. E fue el Rey mucho dañado por estas muertes.

   E tornándose de allí, fizo tantos de nobles fechos que fue Enperador de Roma. E conquistó a Suria e a Jherusalem e puso al patriarca Juan en su silla en el santo tenplo de Jherusalem. E fue mucho nonbrado por todo el mundo. E fizo venir los romeros por las calçadas qu’él fizo de Roma a París. E dízese en su istoria, que es en françés, que conquistó a toda España e Castilla e Nabarra, pero porque no se falla tal por las corónicas de los [col. b] Reyes e fechos d’España no lo quiso escrebir aquí; e otrosí porqu’él no pasó de los dichos puertos de Ronçesvalles acá, porque allí fueron desbaratad[a]s (505) sus gentes, e se tornó de allí, como dicho es, segund qu’el fecho d’esta vatalla e de Vernaldos del Carpio, que fue en ella con I mil de caballo en ayuda de los moros, se contiene en el título del rey don Alonso el Casto de León, en cuyo tienpo se fizo. Fizo tales fechos por que fue nonbrado por uno de los IX nobles del mundo él uno de los III que fueron christianos. Fizo a Santiago en Tolosa e a Santiago en Bruxas en Verry e a Santiago en París e a Santiago en Enantes [e] a Sant Jorge sobre la mar. E morió en el año de su naçimiento de ILXXII años e yaze enterrado en la iglesia de Nuestra Dama de Aur, qu’él fundó e eredó de nobles eredamientos [e] edefiçios.

    

   Título de cómo morió Carlos, segund aquí de suso se ha recontado. Título de cómo fue alçado por Rey de Françia Lois Delebón, fijo de Carlos, e de sus fechos

   E muerto este enperador Carlos, reinó su fijo Lois Ledebón en el año del Señor de DCCCXV años e repartió sus tierras a III fijos. E dio a Locaure a Lonbardía e ordenó qu’él fuese enperador después d’él; e dio a Pepín, su fijo, a Guiana; e dio a Luis a Lavera. E él quedó por enperador. E Charles Calvos fue Rey de Françia después de Lois, su padre. E luego que este rey Lois ovo partido e dañado su reino e ellos lo ovieron avido, luego començaron guerra con su padre. E ovo con ellos muy grand guerra e muchos grandes del reino. E por estas guerras que fizieron contra su padre, fue puesto el reino de Françia en mucho trabaxo e tanto fizieron por fuerça que su padre era el rey Lois Ledebón e se fue a Nétor, en Lorrame, e allí morió en gran adversidad. E reinó XXX años. // [Fol. 163 r., col. a]

   

   Título de cómo fue alçado rey en Françia Charles Calbo, su fijo, e de sus fechos

   E muerto este rey Lois Lomedón, reinó su fijo Charles Cabio en Françia en el año de DCCCXLV años. E éste estableçió la feria de Dútendid, que se comiença en el primer mercado en el mes de junio e alcançan perdón general todos los que allí vienen confesados e contritos de la terçia parte de sus pecados e fázese feria e partes. E en su tienpo venieron los normantes de aván de París e después fueron por mar en Bretaña e tomaron a la çibdad de Evantes e mataron todos los que fallaron en ella; e tomaron la çibdad de Frocas e en aquélla mataron a todos. E este Charles Calvo fue mucho perseguido. E reinó V años e ovo fijos a Charles e a Lois.

   

   Título del enreinamiento de Lois Lebane, fijo de Charles Calvo, e Chars Sinple, su fijo, e de sus fechos

   E muerto este Charles Cabio, reinó en Françia su fijo Lois Levaube en el año de DCCCLXXX años e reinó X años. E fue enterrado en Santa Mare de Conpenia. E dexó a su muger preñada e parió un fijo, que llamaron Charles el Sinple; e por eso reinaron sus dos fijos, Lois e Charles, en uno V años. E morió Lois e reinó el Charles (e) otros V años. E después reinó Locaure, fijo de Lois, que fue Conde de Ageres e reinó IX años sabiamente.

    

   De cómo fue despuesto del inperio de Roma Charles, fijo del rey Lois

   Charles, fijo del rey Lois de Germania, fue despuesto e pribado del inperio de Roma por los prínçipes romanos porque non avía en su ayuda a los françeses como devía. E después nunca ovo en los reinos de Françia quien podiese aver la corona inperial de [col. b] Roma, ca los italianos echaron del Inperio a todos los françeses.

 

   Título de cómo reinó en Françia Charles el Sinple, que fue despuesto del reino

   Charles el Sinple, fijo del rey Lois, reinó en Françia en el año del Señor de CMI años. E éste fizo pazes con los lormanos e fízolos vautizar. E este rey Carlos el Sinple ovo grand guerra con el conde Bramante e con el Conde de Chartes sobre el reinado de Françia. E los françeses reusáronlos a todos tres e tomaron por rey a Raonles, fijo de Ricarte, Duque de Vorgoña, e reinó II años.

    

   Del reinamiento de Lois, fijo del rey Locaure, e de los sus fechos e de sus trabaxos

   E muerto este Raules, reinó en Françia Lois, fijo del rey Locaure, en el año de CMXXVIII años. E este rey Lois pasó mucho trabaxo e guerras con el grand conde Ugue de París, que era muy poderoso en linage e en riqueza en el reino de Françia, entre los quales se fizo mucha grand guerra. E morió mucha gente de armas de amas las partes. E fue el rey Lois muerto, muy trabaxado de guerra de Ugue, Conde de París. E reinó XXVII años.

 

   Título de cómo reinó Egecápet por fuerça en el reino de Françia e de sus fechos

   E muerto este rey Lois, reinó en Françia Ogueçápet, fijo de aquel grande conde Ugue de París, por fuerça en el año de CMLXXXI años, el qual, por grand puxança, tomó el reino de Françia a los herederos del Carlos, Enperador de Françia, que era de grand linaje, fijo de hermana del enperador Otros de Roma. E antes qu’él oviese el reino, ovo muchas vatallas e fue el reino mucho trabaxado e perdido porque Charles, fijo del rey Locaure, le contrarió mucho por luenga guerra e tienpo a este rey Ugón; mas al fin él fue desbaratado con ayuda de los de París e quedó el reino a Ugón e a sus herederos paçiblemente e sanamente. E renó IX años e / [Fol. 163 v., col. a] yaze en San Deonís.

    

   De cómo reinó en Françia Ruberte, fijo de Urecápet

   E muerto este rey Vugecáped, reinó en Françia Ruberte, su fijo, en el año de CMXCVII años con la reina Costança de Inguelaterra, su muger. E éste amó mucho a la Santa Iglesia e dio muchos eredamientos a San Deonís e a las otras iglesias; e la Reina, su muger, fizo a Poeso. E reinó XXXIV años.

    

   De cómo reinó en Françia Enrique, fijo del rey Ruberte, e de sus fechos

   E muerto este rey Ruberte, reinó su fijo Enrique en el año del Señor de I mil XXXI años. E ovo tres fijos: a Felipe e a Ruberte e al grand Ungón, que pasó en la Tierra Santa de Jherusalem ante qu’el duque Gudofre de Bollón e ovo grand nonbradía. E fundó el monasterio de Sant Martín de París e fizo muchos grandes vienes en su tienpo. E reinó XXX años.

    

   Del reinado de Felipe, primero d’este nonbre que reinó en Françia, e de sus fechos

   E muerto el rey Enrique, reinó en Françia su fijo Felipe, primero d’este nonbre, en el año de I mil LXXI (un) años con Alverca, su muger, fija del Conde de Olanda, que fue Conde de Flandes en su tienpo Guillelmo el Bastardo, fijo del Duque de Lormandía. E conquistó el reino de Inguelaterra e reinó en ella él e sus herederos. E este Felipo ovo un fijo que fue monje en Antiocha e estableçió allí monjes e fizo mucho en Santa Iglesia. E en el tienpo d’este rey Felipe pasó el duque Godofre en Jherusalem e reinó XX años.

 

   De cómo reinó en Françia Lois Logros, fijo del rey Felipe

   E muerto este rey Felipe, reinó Lois Logros en el año de I mil CX años. E este Rey fue sagrado en Orleanes el día de Santa Cruz e fue muy retraído porque non fue sagrado en la iglesia de Sant Ramís, donde se sagraban los otros reyes. E ovo mucho trabaxo de los ingle-ses. [col. b] E en su tienpo fue muerto el Veguedelaor en su palaçio por los burgueses de aquella mesma çibdad, de los quales el Rey tomó cruel vengança. E vençió en vatalla al rey Enrique de Inguelaterra e echó los ingleses de todo su reino e, así mesmo, echó al enperador Enrique de Roma. E reinó XXVIII años.

    

   De cómo reinó en Françia Felipe Segundo, Rey de Françia, e de sus fechos

   E muerto este rey Lois Logros, reinó en Françia Felipe, segundo d’este nonbre, dicho sobrenonbre Angustio, en el año de I mil CLXXXIV (506) años, el qual ovo muchas vatallas e guerras contra los Reyes de Inguelaterra porque se rebelaron de las tierras que por él tenían en el reino de Françia; e por esto les tomó el ducado de Lormandía e el condado de Anjeo e de Mania e de Tornay e de Putón. E se conbatió en vatalla con Reinalte, Conde de Voloña, e contra Florián, Conde de Flandes, e los vençió e fueron presos en aquella vatalla e los llebó presos a París; e mató e prendió otros muchos de sus gentes. E después pasó con poderosa gente por cruçada a la Tierra Santa de Jherusalem, en uno con el rey Richarte de Inguelaterra e con otros muchos caball[er]os que fueron en aquella tierra, en la qual este rey Felipe fizo grandes e nobles fechos. E reinando en su reino, desbarató en vatalla al enperador Oto de Roma, quarto d’este nonbre. E él se fue a Vones e se ovo en ella libremente. E después conquistó el ducado de Claramonte e a la tierra de Bramante e a Guiana e çercó Elvos de Viçenas, çerca de París, de fuertes torres e çercas e fizo las calçadas de Chanpain a París. E fue enterrado en San Donís. E reinó XLIII años.

    

   Título de cómo reinó en Françia Lois, fijo del rey Felipe de Françia

   E muerto este rey Felipe, reinó su fijo Lois en Françia, que fue padre de Sant Lois, en el año de I mil CCXXIV años. E ovo grandes guerras con el rey Juan de Inguelaterra e pasó la mar // [Fol. 164 r., col. a] a Inguelaterra e tomó muchas çibdades e villas; e conquistara todo el reino de Inguelaterra si los señores de su reino lo siguieran, como eran tenudos. E por esto se tornó en Françia e pasó en Aviñón e conquistóla. E por aquello que los suyos le avían falleçido los desterró por VII años. E tornando, morió en Monpester en Alvernia e yaze en San Denís. E reinó XXXIII años.

 

   Título de cómo reinó Sant Lois en Françia, fijo del rey Lois, e de los sus grandes fechos e cómo fue canonizado por santo

   E muerto este rey Lois, reinó en Françia Sant Lois, su fijo, en el año del Señor de I mil CCXXVII años. E luego que reinó fue a París e soltó de la prisión al conde Reinalte de Flandes, que avía XII años que yazía en la prisión. E este Rey desbarató en vatalla al rey Enrique de Inguelaterra, aván Saimites en Poitón. E en el año del Señor de I mil CCXLVIII años partió de su reino e pasó a la Tierra Santa de ultramar. E a su venida traxo la Santa Corona con que Nuestro Señor Jhesuchristo fue coronado e la puso en la capilla de su palaçio, que avía fecho muy noblemente. E morió e yaze en San Denís. E reinó XLIV años.

  

   Título de cómo reinó en Françia Felipe, fijo de Sant Lois, e de sus fechos

   E muerto el rey San Lois, reinó en Françia Felipe, su fijo, en el año del Señor de mil e CCLXXI años. E fue sobre Miset, Rey de Chunes, e sobre el rey Carlos Çeçilia, su agüelo; e después entró en el reino de Aragón muy poderosamente e fizo muchos fermosos e grandes fechos. E estando en aquella conquista entró grand dolençia en su real, de la qual morió él e otros muchos de su reino. E ovo dos mugeres: la una fue Isabel, fija del Rey de Aragón, [col. b] e la otra María, fija del Duque [de] Bramante. E yaze en San Denís. E después reinó Lois, su fijo, un año e morió. E después reinó Juan, fijo d’este Lois, un día e medio e morió.

 

   De cómo reinaron Lois e Juan, sus hijos, (de a) dos años en Françia, e non más, e después Juan un día e medio. Título del reinamiento del rey Felipe el Bel e de sus tíos e hermanos e de los sus fechos señalados e de las cosas en sus tienpos fechas

   E muerto este rey Juan, que no reinó más de un día e medio, reinó su fijo Felipe, que llamaron el Vel, en el año del Señor de mil CCLXXXVI años e ovo grand guerra con los ingleses. E entró el rey Duarte de Inguelaterra en Françia e conquistó la isla de La Rochela e Ablaya e otras villas e castillos sobre la ribera de la mar e la çibdad de Vayona. E fizo mucho mal en toda aquella tierra. E por esto el Rey ordenó grandes costunbres sobre las mercadurías e grandes fechos en todo su reino. E en el año de mil XCDVII años Ruberte, Conde de Artois, con las gentes d’este Rey desbarató en vatalla a los flamenques e los fizo venir subgetos a París e mató muchos d’ellos. E en el año de mil CCCII años los flamenques, tobiéndose por mucho agraviados por aquella ofensa que avían resçebido, desbarataron a miçer Jaques de Sant Pol, el qual escapó fuyendo en su caballo. E después d’esto, este Rey enbió a Ruberte, Conde de Artois, con muchas gentes de sus caballeros e conbatió con los flamenques; e entró a Bruxas el Cortay e fueron los françeses desbaratados. E morió el Conde [de] Artois, su capitán, e Godofre, Conde de Bramante, e el Conde d’Aungle e el Conde de Anbramaled e el fijo del conde Reiniaulte e Rudiz, Conde de Noella, Condestable de Françia, / [Fol. 164 v., col. a] e el Conde de Tangarvilla e Jaques de Sant Pol e otros CC cavalleros señalados. E en el año de mil CCCIII años los françeses mataron III mil flamenques delante Santomer e los sometieron a su rey. E en el año de mil CCCVI años fue levantado un grand escándalo por el común de París contra los burgeses por el tributo de los maisones que les querían fazer pagar por fuerça e fezieron mucho mal comúnmente por todas las villas en XXVII días que ovieron contienda sobre esto. E en el año de mil CCCVII años los maestres del tenplo e sus monesterios fueron muertos e destroídos en un día señalado todos los del reino de Françia por este rey don Felipe; e así mesmo fueron destroídos por todos los otros reinos de christianos por conçierto que todos los reyes e caballeros d’ellos, que no dexaron ninguno a vida de aquella orden por mandado del Santo Padre, porque por él fueron dados por erejes por el pecado de la sodomía. E por tal manera se ordenó por el dicho Santo Padre e cardenales e por los reyes e caballeros de toda la christiandad, por que en un día señalado(s) fueron destroídos cada uno en su probinçia e eredamientos e rentas, que fueron repartidos entre los reyes e caballeros. E en el año de mil CCCXIV años, andando este rey Felipe a caça, arrastrólo un caballo e morió. E yaze en San Deonís. E reinó XXVIII años. E fue Rey de Navarra, que le eredó por doña Juana, su muger, e ovo fijos a Lois e a Felipe e a Carlos; e ovo una fija, que casó con el rey Enrique de Inguelaterra, que fue padre del rey Doarte.

    

   De cómo fue preso Enorrán de Manrique, tesorero d’este rey Felipe, e tormentado por el su tesoro

   E muerto este rey Felipe, Engorrón de Maurragay fue preso luego por Pascua de Flores e le fizieron tornar [col. b] con tormento muy grandes tesoros que tenía de aquel rey don Felipe, que avía seido su tesorero en grandes tienpos. E porqu’el Rey morió sin fabla, negábalo todo. E fue acusado por los malos gobernamientos que fazía en su tesorería, de los quales pasó muchas penas e trabaxos, fuéndole demandado por todo el reino como fue preso. E luego reinó en Françia Lois, fijo del rey Felipe, que era Rey de Navarra, en el año del Señor de mil CCCXV años. E reinó IX años.

   E estos tres fijos del rey Felipe morieron sin erederos, sino que Carlos, el menor, dexó una fija. E porque las fijas no heredan en Françia, eredó el reino de Navarra. E casó con el Conde de Angalesma e de Tangarvilla, que era del linaje de los Reyes de Françia, e reinó con ella en Nabarra, donde suçedieron los Reyes de Nabarra.

    

   Del reinado del rey Segra, Conde de Valves, en Françia

   E muerto este rey Felipe el Vel, los françeses tomaron por rey a Felipe, Conde de Valves, fijo de Carlos, que fue fijo del rey don Felipe e fijo del rey Sabueis e de doña Isabel, fija del Rey de Aragón, por quanto fallaron que a él venía por derecha línea de los Reyes de Françia más que a otro ninguno. E començó a reinar en el año del Señor de mil CCCXXVIII años. E en comienço de su reinado se alçaron los flamenques contra el conde Ruberte, su señor, e vínose a querellar a este Rey, su señor, e fue poderoso en Flandes. E ovo vatalla con los flamenques delante un casel de Flandes e fueron vençidos los flamenques; e morieron d’ellos XIX mil DCCC omes. E ovo guerra con los bramantes e con los alemanes e con los ingleses. En el año de mil CCCXLVIII cortaron la cabeça a monseñor Olmer de Criscón en la calle de París e a otros muchos caballeros e escuderos de Bretaña e Lormandía porque se trataba con los ingleses en contra del Rey. Otrosí ovo guerra con el rey Doarte de Ingula[terra], que era nieto del rey don Felipe de // [Fol. 165 r., col. a] Françia. E d’esta guerra fue en esta manera.

    

   De cómo los Reyes de Inglaterra ovieron por erençia el ducado de Guiana e de los tienpos que lo tobieron so la ovediençia de Françia

   Contado ha la istoria cómo los fijos del rey Clodoones, que fue primero Rey de Françia, partieron el reino en quatro partes e Childebérit, que era uno d’ellos, ovo a Guiana, entre otros eredamientos, que fue en el año de DCXXXII años. E ovo por fijo a Ruberte, que fue Duque de Guiana, e matólo un cavallero su vezino por enojo que le avía fecho. Porque sus fijos no demandaron la su muerte por lança ni por derecho fueron deseredados del dicho ducado por las leyes de los enperadores de Roma e mandaron que tornase a la Corona Real de Françia e al Rey d’ella, que era su sobjeta, non señor. E por esto ovo este rey Dagobérit, que estonçes reinaba, el dicho ducado de Guiana. E dio a San Denís de Françia XX villas del dicho ducado e dio a su fin a un fijo de Childebérit el dicho ducado de Guiana. E d’él suçedieron duques en el dicho ducado de Guiana de uno en otro fasta el duque Ruberte de Guiana.

    

   De lo que conteçió al fijo d’este duque Ruberte de Guiana quando lo quería casar su padre e se ( ) (507) del Rey de Inguelaterra

   Este duque Ruberte ovo una fija legítima e non más e, queriéndola casar, seyendo moça, por aver d’ella herederos, porque las fijas non heredan los mayorazgos en Françia, e aquella donzella por no se casar, andubo desconoçida por los montes fasta Anaflor, que allí falló un vatel en la ribera con una luna de noche; e entró en él e vótalo por la mar adentro sin ningund gobierno. E la ventura, que ordena todas las cosas, echóla en la ribera de Londres e, saliendo en tierra, púsose en la çibdad con una brosladera de paños. E la [col. b] ventura, que trae las cosas, (como) ordenó que, pasando el rey Richarte de Inglaterra por la calle, que era mançebo e por casar, e veyendo aquella moça, que era de buen pareçer, pescudó que cúya era e dixiéronle que era françesa. E pagándose d’ella, mandó que gela llebasen aquella noche e dormió con ella. E en la mañana diole çiertos nobles e mandóla que se fuese a su ama e non curó más d’ella. E ella fincó preñada de aquella noche e tornóse a Guiana en un nabío. E llegó a casa de su padre, que estaba muy dolorido pensando que estava perdida; e quando la vio e le contó todo su fecho, plógole mucho e mandólo tener secreto d’este fecho. E venido su tienpo, parió un fijo, que ovo nonbre Enrique, e criólo el Duque e su madre. E a cabo de XIII años fue este Duque de Guiana e su fija e su nieto en romería a Roma, que era gobileo. E acaeçió allí aquel rey Charte de Inglaterra, que iba en romería, e oviéronse de conoçer en todo aquel fecho, por manera que aquella donzella ovo de casar con el Rey de Inguelaterra por mano del Santo Padre. E tomó por fijo aquel moço e por eredero del reino de Inguelaterra (508). E fue Duque de Guiana so la señoría de la Corona Real de Françia, faziendo cada Rey de Inguelaterra pleito e omenaje a los Reyes de Françia por el dicho ducado e pagando los derechos reales e oviendo las apelaçiones a París.

   E así tovieron los Reyes de Inguelaterra el dicho ducado de Guiana en CCC años e más, fasta que reinó en Françia este rey don Felipe, Conde de Valves, que no lo quiso fazer, e este rey Durandarte de Inglaterra deziendo qu’él debía eredar el dicho ducado esento e libre por nieto del rey don Felipe el Vel, fijo de su fijo, como él avía eredado el reino de Françia por Carlos de Valves, su padre, que era su primo. E por aquí començaron su guerra / [Fol. 165 v., col. a] entre amos [a] (509) dos muy cruel. E este rey Felipe ovo por ayuda al rey don Alonso, que ganó Algezira; e el Doarte de Inglaterra ovo a los Duques de Alemaña e de Bramante e a los flamenques, que estaban rebelados a su señor, el Conde.

    

   De cómo el Aduarte de Inguelaterra pasó en Françia e vençió en vatalla a este don Felipe de Valves, que era Rey de Françia

   Este rey Duarte pasó en Françia e llegó por sí en Sant Germán, en la isla, e destruyó e quemó toda la tierra; e vino a Lormandía e tomó a Can e a otros lugares. E salió el rey don Felipe de Françia en socorro de su tierra e ovo vatalla con [e]l dicho rey Doarte çerca de la villa de Carsi, que es en Picardía, e fue vençido el rey don Felipe. E morió en aquel día el Rey de Bohemia, que era çiego e suegro del rey don Juan de Françia, fijo d’este Rey, que vino ayudar al rey don Felipe por proeça de caballería; e otrosí morieron aí el Conde de Flandes, que andaba echado del condado por los flamenques, e el conde Alcançia, hermano del dicho Rey de Françia, e otros XVI condes e grandes señores e otros muchos caballeros e escuderos de la parte del Rey de Françia; e otrosí morieron II mil vallesteros de Génoba que estaban al sueldo del Rey de Françia. E este rey don Felipe ovo mucha guerra en su vida e fue trabaxado en toda su vida el reino de Françia. E reinó XXIII años.

    

   Del reinamiento del rey don Juan de Françia, fijo del rey Felipo de Françia, e de sus fechos

   E muerto este rey don Felipe, reinó el rey don Juan, su fijo, en Françia en el año del Señor de mil CCCLI años. E en aquel tienpo cortaron la cabeça en el palaçio de noche en París Anrique de Quenurefén e al Conde de Deu e de Guines, Condestable de Françia. E en el año de mil CCCLIII años fue muerto en su lecho mosén Xira Charles de España, Condestable de Françia. E matólo el Rey de Nabarra e después fue perdonado del Rey de Françia. En el año del [col. b] Señor e de mil CCCLV años fue fecho un gran conçilio en Françia por ordenar la guerra e el sostenimiento d’ella contra el Doarte de Inguelaterra por los tres estados del reino. E en aquel año el Rey dio el ducado de Lormandía a Carlos Delfín, su fijo mayor, e enbiólo en guarda d’él. E en aquel año fue preso el Rey de Nabarra e puesto en el castillo de Rocha. E fizo este Rey matar muchos caballeros de Lormandía porque le trataban traiçión con los ingleses.

   

   De cómo pasó el Prínçipe de Galaz en Françia e vençió e prendió en vatalla al rey don Juan de Françia

   E en el año del Señor de mil CCCLVI años pasó el Prínçipe de Galaz, fijo del rey Doarte de Inglaterra, en Françia con toda la flor de la caballería de Inglaterra e trabesó grand partida del reino de Françia. E el rey don Juan con toda la casa de Françia, (e) ovieron su vatalla çerca de la çibdad de Piteos en el año del Señor de mil CCCLVI años; e por mala hordenança, fueron vençidos los françeses.

   E morieron en esta vatalla el Duque de Borbón e el Duque de Atenas, Condestable de Françia, e mosén Juan de Claramonte, Mariscal, e monseñor Godofre de Chabriry, alferze de Loreflama, la vandera de los reyes, e monseñor Reinalte, Camarero, e Jaques Clisón e otros grandes omes fasta DCCC e otra mucha gente menuda de muchos escuderos nobles e vallesteros. E fue preso el Rey de Françia e don Felipe, su fijo, Duque de Vorgoña, e mosén Jaques de Borbón, Conde de Poito, e Monxira Juan de Arcois, Conde de Deo, e Charles, su hermano, Conde de Tangarvilla e Laguisfarte e Chartes, e mosén Juan de Ayebuey, Conde de Tangarvilla, e mosén Juan de Merli, su hermano, e el Conde de Batanduir e el conde Anpuy Marín e el Conde de Bandesune e el Conde de Salebutre e el Conde de Maisón e el Mariscal de Audenac e otros muchos, fasta XVI condes e grandes señores. E fueron tomadas LII vanderas de caballeros señalados que fueron presos e muertos.

   E fue el rey don Juan levado preso // [Fol. 166 r., col. a] en Inguelaterra. E ovo tratos con el rey Doarte, padre d’este Prínçipe, e soltólo de la prisión a él e a todos los presos. E diole todo el ducado de Guiana e la villa de La Rochela desenbargado e libre de todo tributo de la Corona de Françia para sí e para sus erederos e grand suma de oro, por lo qual dexó en rehenes dos fijos suyos e fizo por ellos juramento e omenaje que no saldrían de la isla de Inguelaterra fasta que fuese pagado el dicho ronçón o de tornar él a la dicha presión. E después, porque aquellos dos sus fijos se pasaron de noche de la presión calladamente a Françia, tornó él a Inguelaterra por guardar su omenaje. E morió de su dolençia e traxiéronlo muerto a San Donís. E reinó XIII años.

   

   De cómo reinó en Françia el rey don Carlos Quinto, fijo del rey Juan de Françia

   E muerto este rey don Juan, reinó en Françia su fijo Charles en el año del Señor de mil CCCLXIV años. E en aquel año fue la vatalla de Mortelle entre mosén Charles de Valves, que avía la ayuda de Françia, e entre mosén Juan de Monfort, que avía los ingleses en su ayuda. E fueron los françeses desbaratados e muerto mosén Charles e otra mucha noble gente de Françia que allí fueron perdidos.

   E en este tienpo fue Françia mucho trabaxada por los ingleses. E en el año de I mil CCCLXV años mosé[n] Veltrán de Claequín fizo salir todos los ingleses de Françia. E en el año de I mil CCCLXX Robin de Caurle fizo mucho mal en Françia. E en aquel año se rendió la villa de La Rochela a los señores Duques de Beerri e de Vorgoña. E en el segundo año se le rendieron las tierras de Poito e de Teán.

   E este rey Carlos ovo grand cura e ansia de poner su reino en paz e tanto fizo que lo puso en buen punto con la ayuda de Dios e d’estos Duques, sus hermanos. E fue grand sabio e buen gobernador de su regno. E reinó XXIII años. [col. b]

   

   Del reinamiento del rey Carlos Sesto, que fue aloqueçido de yerbas, e de sus fechos

   E muerto este rey Carlos Quinto, reinó su fijo Carlos Sesto en el año del Señor de mil CCCLXVII años, que fue muy poderoso rey en su tienpo. E en el año del Señor de I mil CCCLXXXI años se rebelaron los de la tierra de Flandes otra vez contra el Conde de Flandes, su señor, e pelearon con él a una legua de Bruxas e vençiéronlo. E salió de todo el condado fuyendo e fuese al rey Carlos de Françia Sesto, que era su sobrino (510) señor, e el Conde se le querelló e le pidió ayuda. E los flamenques tenían çercada la villa de Urdevarda, que era del condado, en el qual yazían muchos buenos caballeros suyos. E el Rey era de edad de XIII años e enbió sus mensajeros a los flamenques, un obispo e dos ricos omes e un presidente de su parlamente, e enbióles dezir qu’él quería ser juez e avenidor de aquel fecho e que desçercasen aquella villa.

   E los flamenques no lo quisieron fazer ni dieron a ello buena respuesta e, por tanto, el Rey de Françia entró en la tierra de Flandes con VI mil omes d’armas de caballeros escogidos, que no asperó más. E en aquellos VI mil omes de armas (que) iban el Duque de Verri e el Duque de Vorgoña, que eran hermanos de su padre, e XXIII condes e CXX pendones de ricos omes que se le ayuntaron en XV días. E entrando en Flandes, cobró una puente sobre el río de Cominas. E allí morieron DC flamenques. E luego se le dio la villa de Ipre. E los flamenques e Felipe de Arcavela, que tenían la villa çercada, que eran LXXX mil onbres de armas, pelearon con el Rey de Françia en un canpo que dizen Ropabequie. E fueron desbaratados los flamenques e morieron d’ellos en aquella vatalla XXVI mil onbres de los flamenques. E todos los françeses pelearon aquel día a pie en una muy buena ordenança. E el Rey, por quanto era pequeño en hedad e cuerpo, iba ençima de un roçín pequeño e sin es-puelas. / [Fol. 166 v., col. a] E iban con él en guarda del su cuerpo XIV caballeros señalados de estado e hedad e linaje, a los quales fue encomendada la guarda de su cuerpo. E morieron de los del Rey de Françia en aquel día XXVI cavalleros e escuderos señalados e non más.

   E después de aquella vatalla estobo el Rey en la villa de Cortay e fizo treguas entre el Conde e los flamenques e que enbiasen ant’él a París sus mensaxeros a lo delibrar. E así lo fizieron. E quando partió de Flandes fizo llebar los cuerpos de los XXVI caballeros e escuderos a la su çibdad de Tornay e fízoles fazer obsequias conplidamente en la dicha çibdad. E después de la misa dio el Rey a los monjes de aquel monasterio XV mil francos para fazer una capilla, donde aquellos caball[er]os fueron enterrados. E dio otros XV mil francos para conprar posesiones e eredades para dotar capellanías e cantar misas por las almas d’ellos. E fue esta vatalla a XXVII días de otubre del año del Señor de mil CCCLXXXI años.

    

   Título de la justiçia que este rey Carlos Sesto fizo en los çibdadanos de París porque se querían rebelar contra él

   E tornado de allí a París, porque sopo que quando él salió de París los çibdadanos se avían careçido con todas las çibdades de Françia e del condado de Flandes, e aun de Inguelaterra e d’España e de Alemaña, que se levantase mucho en secreto contra los reyes e señores e se fiziesen comunidad, e cuidando qu’el Rey sería vençido de los flamenques o muerto, pues iba con poca gente, posieron guardas en todas las puertas de la çibdad. E quando sopieron el vençimiento de los flamenques, cuidáronlo encobrir. E prendió el dicho Rey muchos d’ellos e mató CD de los más prinçipales de crueles muertes e levó d’ellos e de otros muchos vienes. E desterró otros muchos.

   E de aquel día en adelante fue ordenado por todo el rei-no [col. b] de Françia que ningund çibdadano ni labrador no traxiese arma ninguna, sino sendos cañivetes para cortar carne e pan. E así se ha guardado fasta este tienpo. E díxose por çierta cosa que, si este rey Carlos allí en aquella vatalla fuera vençido, que todo su reino estaba para se levantar contra él; e después todos otros dichos reinos.

    

   Título de cómo el rey Carlos Sesto ayuntó grandes gentes e flota en Esclaosa de Flandes para pasar en Inguelaterra e de la poca ventura que en este fecho ovo e del daño él avido

   Estando este rey Carlos Sesto de Françia en buena edad e poderoso de algo e de buenas gentes e de grandes omes, menbrándosele de los muchos daños e injurias que los ingleses avían fecho en Françia en el tienpo de sus anteçesores, ovo voluntad de pasar al reino de Inguelaterra a fazer todo el daño que podiese. E juntó en la villa d’Escalosa XXII mil omes d’armas, en los quales avía VIII mil caballeros d’espuelas doradas e XIV mil escuderos de linaje armados de todas armas, en los quales avía VIII duques, que eran los Duques de Vorgoña e de Verrie, de Vorbón e de Bretaña e de Bramante e el Duque de Vabera, e XXXVI condes, el Conde [de] Saboya e con los Condes de Flandes e de Arlançón e CCCLX vanderas de ricos omes. E tenía grande flota e mucho vastimento para levar; e tenía una grande villa toda fecha de madera e presta de toda cosa para en la primera tierra que desenbarcase de Inguelaterra.

   Estubo allí en VII meses pagando cada día XXV mil francos de oro de sueldo, en los quales se dize que no ovo tienpo de pasar la canal que en VIII leguas. E otrosí se dize que los grandes señores que eran con él, pesándole de aquella conquista qu’él podía fazer si pasase, que, fallando con los mareantes, le daba[n] a entender que no avía tienpo de poder pasar. E allí // [Fol. 167 r., col. a] gastó todo su thesoro e quanto pudo aver, enpeñando villas e tierras. E estando allí fizo el castillo de Esclaosa, que está allí. Con esto, esparzió sus gentes e fuese mucho malenconioso a París.

   

   Título de cómo se aloqueçió este rey Carlos Sesto e de los grandes daños que ovo en el dicho reino de Françia por ello

   E llegado este rey Carlos en París, a poco tienpo perdió el entendimiento, en manera que lo ovieron de ençerrar en su palaçio. Díxose que se aloqueçiera por la grande maginaçión que como en aquel fecho que le aconteçiera en la pasada que no podiera fazer en Inguelaterra e le fezieron perder todo su thesoro valdíamente. E díxose, por otra manera, que le fueron dadas yerbas por el Duque de Orleas, su hermano, por aver el gobernamiento del reino. Pero como quier que fue, él quedó aloqueçido e lunático e así duró grandes tienpos; e aún fizo más fijos e fijas de los primeros que tenía.

   

   Título de la discordia que ovo en el reino de Françia sobre el gobernamiento del reino e de la muerte del Duque de Orleas e de la guerra que sobre ello se recreçió

   E así aloqueçido este rey Carlos, porqu’el Dolfín, su fijo, era pequeño, ovo discordia sobre el gobernamiento del reino entre el dicho Duque de Orleas, su hermano, e el Duque de Vorgoña, su primo. Juntándose los tres estados del reino, ordenaron que fasta qu’el Dolfín fuese la edad de gobernar que gobernasen estos dos Duques con la Reina, su muger. E gobernándose así el dicho rein(n)o en buen sosiego, fizo matar el dicho Duque de Vorgoña malamente al dicho Duque de Orleas al primero sueño en la calle de París saliendo del palaçio del Rey en una acanea con antorchas e con quatro cabalgaduras, fuendo a jugar los dados con unos florentines, a quatro caballeros suyos, que lo fezieron todo pedaços. E salió el Duque de Vorgoña de París, (e) fuéndose a sus tierras. E fue llamado a París, acusándole de traiçión por aquella muerte.

   E seyendo los plazos ençe-rrados [col. b] para lo dar por traidor, vino con muchos poderes de gentes e grandes omes de Alemaña por mucho tesoro que tenía e con gentes de sus tierras. E llegado a las puertas de París e faziendo sus autos en que se venía a salvar, ovieron por su atixara de no lo acoxer. Así, se tornó a sus tierras, porque muchos del reino, veyéndolo poderoso, e así lo más de la comunidad de París, tobieron con él en lo de la justiçia que fuese oído por procurador. E así quedó la guerra entre Orleas e Vorgoña, qu’el Charles, fijo del dicho duque Lois de Orleas, e el Conde de Lirtudes, su hermano, eran en edad de XVI años abaxo e con sus valedores e ayos continuaban mucho la dicha. E avían al rey Carlos, que estaba loco, de su parte por los que lo gobernaban; así mesmo, el dicho Duque de Vorgoña avía(n) muchos fabores, como dicho es.

     

   De cómo pasó el rey Enrique de Inguelaterra en Françia e de cómo ganó la villa [de Araflor] (511)

   En el comienço d’esta guerra, veyendo que tenía tienpo para ello, pasó el rey Enrique, que llaman ellos el Conquistador, [fijo] del rey Enrique e nieto del Duque de Alecauste, en Françia, sobre la demanda que los Reyes de Inguelaterra tenían del ducado de Lormandía desd’el tienpo que Guillelmo Enoto, Duque de Normandía, conquistó a Inguelaterra e fue Rey d’ella e Duque de Normandía e lo posieron él e algunos sus deçendientes fasta que lo ganó el rey don Felipe de Françia en tienpo del rey Richarte de Inguelaterra, segund que esto más largamente se contiene en el título de la dicha conquista qu’el dicho Guillelmo e los otros reyes que la conquistaron. E así pasado con grande flota, çercó la villa de Araflor e tomóla a cabo de VII meses por conbates de pertrechos, derribándole las çercas, entrándole por fuerça de armas, dándoseles de dentro a más no poder. E los françeses no la uyaron socorrer por la dicha discordia de los vorginones e de Orleas.

   

   De cómo los françeses fueron en socorro de la villa de Araflor, que los in-gleses / [Fol. 167 v., col. a] tenían çercada

   Los françeses, veyendo el daño que los ingleses fazían en el reino, cuidando socorrer aquella villa, juntáronse los Duques de Orleas e de Vorbón e de Arlançón e el Duque de Bramante e el Conde de Sant Pol, que eran éstos hermanos del Duque de Vorgoña, con mucha gente suya d’él, porqu’el mesmo no pudo ir con ellos, porque no se pudo fallar manera qu’él e el duque don Carlos de Orleas fuesen en uno por causa de la muerte del dicho duque don Lois, su padre, que era mucho fresca e fea. E otrosí eran en esta gente los Condes de Armenia, Caedefey e toda la casa de Lebred de Guiana e todos los nobles de Françia, sino sólo el dicho Duque de Vorgoña, en los quales avía muchas vanderas de señores señalados e de estado e mucha gente de armas e vallesteros. E fuendo su camino, sopieron cómo la villa era tomada e cómo el Rey de Inguelaterra la dexaba vasteçida e se quería pasar a Cáliz para se recoger a Inguelaterra. E por topar con él e aver vatalla, saliéronle al encuentro a Picardía.

 

   Título de la vatalla que ovieron (512) los Duques e Condes e la caballería de Françia en el canpo de Llanquín, fuendo en socorro de la villa de Gaflor, con el rey Enrique e con la caballería de I[n]guelaterra

   El Rey de Inguelaterra, dexando al Conde de Rosed, su tío, por capitán de Araflor e fuéndose su camino de Cáliz, los dichos Duques e Condes de Françia veniendo en busca d’él, (e) topáronse en Picardía, açerca de la villa de Blanguín. E los françeses, que eran mucha más gente, ordenaron de sí VII vatallas, apeándose de sus caballos. E los ingleses que esto vieron, porque no eran más de VI mil omes de armas escogidos en la casa de Inguelaterra e X mil arqueros, fezieron de todos los omes d’armas una gruesa vatalla, e los arqueros juntos con ellos en dos alas, e estobieron quedos a pie en su hordenança. E los françeses venieron a pie largo trecho donde se ordenaron. [col. b] E como venían las vatallas delgadas e cansadas del calor de las armas, no podiendo ronper en la vatalla de los ingleses, que era gruesa, eran luego desbaratados e muchos muertos. E por esta causa fueron desbaratados los françeses e muertos el Duque de Calançón e el Duque de Bramante e el Conde [de] Sant Pol, hermanos del Duque de Vorgoña, Condes de Flandes e otros muchos grandes cavalleros e nobles escuderos; e fueron presos el Duque de Orleaenes e el Duque de Vorbón e otros muchos caballeros e escuderos. E vençida esta vatalla, el Rey se pasó a Cáliz e dende a Inguelaterra e dexó por capitán de Anaflor al Conde de Roset, su tío.

   

   De la vatalla que ovieron los ingleses con los françeses e cómo fueron vençidos los françeses

   Este Conde de Rosed entró a correr la tierra de la ribera de Anaflor e ovo vatalla con el Conde de Armenança, que gobernaba la casa de Françia, por quanto el Rey era loco e los Duques eran presos en Inguelaterra, açerca del cabo de Caos. E fueron vençidos los ingleses e morieron d’ellos mil D arqueros; e los otros recogiéronse en un mançanal çercado, adonde los conbatían los françeses fasta el primero sueño, que vino una grand niebe con la qual se arredraron los françeses e los ingleses deçendieron con la tiniebla por las peñas adentro a la ribera del cabo de Caoc. E los françeses, cuidándolos fallar en amaneçiendo, falláronlos idos. E seguiéronlos por el rastro de la niebe e, entrando en la ribera, como deçendían por las peñas adentro uno a uno, así los mataban, por manera que morieron de los françeses VI mil omes d’armas e vallesteros; e morió Gonçalo Gallo, un noble caballero d’España, e otros buenos capitanes. E el Conde de Rosed pasóse Anaflor e el Conde de Armenança tornóse a París.

  

   De cómo morió el Duque de Clarea e fueron vençidos los ingleses // [Fol. 168 r., col. a]

   E después d’esta vatalla, pelearon açerca de Anaflor el Duque de Clarençia, hermano del Rey de Inguelaterra, con los estoçes e françeses, que estaban en guarniçión. E fueron vençidos los ingleses e morió el Duque de Clarençia e otros muchos de los suyos.

   

   De cómo entró el Duque de Vorgoña en París e prendió al Rey Loco e a la Reina e mató al Conde d’Armenaca

   Continuándose esta guerra en Françia e Inguelaterra, la comunidad de París dieron entrada en la çibdad al Duque de Vorgoña, Conde de Flandes, de noche e prendió al Rey Loco e a su fija Catelina. E prendió al Conde de Armenança e fízolo morir luego con grande tormento. E destroçó toda su gente e [mosén] (513) Tenebi de Casteo, Proboste de París, e mosén Barbagán e otros pocos caballeros; e con ellos tomaron al dolfín Carlos, que era moço pequeño, fijo del Rey. E lleváronlo a cuestas de noche, colgándose por la çerca, e troxiéronlo a La Rochela, que era de XIII años.

   

   De cómo fue muerto el Duque de Vorgoña por el dolfín Carlos de Françia

   Estando este Duque de Vorgoña apoderado en la çibdad de París e en otros muchos logares de Françia e teniendo presos al Rey e a la Reina e a Catelina, su fija, ovo tratos con el dolfín Carlos de Françia e con aquellos cavalleros que lo tenían e juntáronse en una villa que se llama Saoneta, a dos leguas de París, seis por seis caballeros, en una puente que era entre dos varrios, que corre un río por medio. E la parte del Dolfín, sobre fabla fecha, mataron al dicho Duque de Vorgoña en esta manera: como el Duque quiso vesar la mano al Dolfín, él, como iba consexado, dixo que a onbre traidor no daría vesar su mano. E el Duque dixo que mentían todos lo[s] que lo [col. b] dezían. E el Proboste de París dio del codo al Dolfín e votólo adetrás de sí azia los suyos e dio con una acha de armas al Duque, que lo fendió fasta las espaldas; e mosén Varbasán le dio de un estoque por los pechos de parte a parte e cayó luego muerto e otros dos de los suyos. E los otros fuyeron. E así morieron estos dos Duques por el juizio de Dios, que nunca falleçió, el uno por las yerbas que dio a su hermano e el otro porque mató a su señor.

   E muerto este Duque de Vorgoña, quedó su fijo, don Felipe, por duque e señor de todas sus tierras. E por vengar la muerte de su padre enbió por el rey Enrique de Inguelaterra, el qual vino a Françia con todo su poderío e diole la çibdad de París e diole presos al Rey Loco e a la Reina e a Catelina, fija del Rey, e diógela por muger. E continuando la guerra anbos a dos contra los françeses, ganó este rey Enrique la çibdad de Roán, porque es cabeça del ducado de Lormandía, e Acandestrán e Anflo e Unaflor e Vioflor e Picaflor e todo el ducado de Lormandía e otras muchas villas e castillos en derredor de París e en el dicho ducado; e ganó los castillos de Xarabort e Breste e otros en aquella ribera.

    

   De cómo reinó en Françia el rey Carlos Sétimo, fijo del rey Carlos el Loco e de sus grandes fechos

   En esta sazón morió Carlos, Rey de Françia, el Loco, e alçóse Rey de Françia su fijo, sétimo d’este nonbre. E otrosí morió [en] (514) París este rey Enrique de Inguelaterra del mal de Sant Bliaça e dexó fijo [a] Enrique, que era de tres años, el qual luego pasaron en Inguelaterra con la Reina, su madre, e con el cuerpo de su padre e fue alçado por Rey de Inguelaterra. E quedaron por gobernadores de lo qu’el rey Enrique avía ganado en Françia el Duque de Betafort, su hermano, e los Duques de Saldebérit e Arbi e de Cloçeste e toda la / [Fol. 168 v., col. a] cavallería de Inguelaterra. E continuando su guerra, ovieron una batalla con los françeses sobre la villa de Quebrant, que los ingleses tenían çercada, e fueron vençidos los françeses. E morieron III mil omes de armas de françeses e estoçes e castellanos e fueron presos Gonzalo de Guzmán e Juan de Merlo e otros.

   

   Título de la vatalla de Vernuel, adonde morieron el Duque de Beas e los escotes e el Conde [de] Vocán e el Vizconde de Narbona e otros muchos françeses e escozes

   E continuándose esta guerra, pasaron en Françia con la fija del Rey d’Escoçia, que casó con el rey Carlos de Françia, e[l] Duque de Ublas e Jaemes (515), su fijo, e el Conde de Vocán, su yerno, que era Conde Estable de Françia, e X mil omes d’armas e arqueros del reino d’Escoçia e ayuntáronse en vatalla çerca de la villa de Vermud con los ingleses. E eran los escoçeses VI mil onbres e el Vizconde de Narbona e los vastardos de Orleanes e de Borbón e el señor Tranolla e otros caballeros de Françia, que eran otros VI mil onbres. E de la parte de los ingleses eran los Duques de Betafort e de Salisvérit e el Conde de Varrut e toda la gente de armas, que eran VI mil ingleses; e otrosí eran con ellos de los ducados de Guiana e de Lormandía e otros françeses que estaban por el Rey de Inguelaterra, que eran otros VI mil. E juntada su vatalla, fueron vençidos los escoçes e françeses. E morieron los dichos Duques de Blas e Jaemes, su fijo, e el Conde de Vosán e V mil escoçes; e otrosí morió el Vizconde de Narbona e otros muchos.

   

   De cómo vino la punçela pastora en ayuda del Rey de Françia e desconfidó a los ingleses e los echó de Françia e morió el Conde de Inguelaterra

   E los ingleses, con estas bienandanças, çercaron la çibdad de Orlenes, (e) teniéndola çercada grand tienpo. E fue muerto el Conde de Salasbérit de una piedra de trueno que le llevó la cabeça. E el Rey de Françia estando muy afincado por l[o] (516) non poder socorrer, vino al Rey una pastora virgen de XXII años de valiente cuerpo e dixo al Rey de Françia que ella venía de parte de Dios [col. b] para le ayudar [a] cobrar su reino e que le diese su gente e que ella iría a desçercar la dicha çibdad. E peleando con los ingleses e faziendo marabillas de su persona, morieron muchos ingleses, (e) seyendo desbaratado[s] muchas vezes. E esta donçella ganó muchas villas e castillos e puso en grand temor a los ingleses.

    

   De cómo los ingleses perdieron lo que avían ganado en Françia e de las causas por que lo perdieron

   En esta sazón el rey Carlos de Françia e el duque don Felipe de Vorgoña e Conde de Flandes ovieron sus igualas e quedaron por amigos en esta iguala. E con la virtud d’esta punçela donçella pastora e con ayuda del duque Françeses de Bretaña, su primo, cobró este rey Carlos a París e a todo el reino de Françia, fuera sacando la villa de Cáliz, en lo qual ganó libre e desenbarcadamente los ducados de Guiana e de Lormandía e todo lo otro, segund dicho es. E fizo fuertes castillos en las çibdades de Burdel e de Vayona. E dentro de dos años ganó todo esto que los ingleses tenían ganado en el regno de Françia en CCC años.

    

   Título de cómo quemaron los ingleses a la punçela

   E aquella punçela fue presa de los ingleses e fue quemada en el fuego viba, lo qual ella avía dicho al Rey de Françia: que después que [fuera] cobrado su reino, que avía de ser presa e quemada en poder de los ingleses.

  

   De cómo pasó mosén Talabot con los ingleses al Burdel e de la guerra que fizo e de cómo fue

   E después de todo esto, en el año del Señor de mil CDLV años arribó con grand flota e poderosa gente de Inguelaterra en la ribera de Burdel mosén Tanlanbort, un nonbrado capitán de ingleses que, desde mançebo de poco estado continuando la guerra, por sus bue-nas // [Fol. 169 r., col. a] andanças alcançó grand estado e nonbradía, e con él un fijo bastardo del rey Enrique de Inguelaterra e otras muchas nobles gentes de Inguelaterra. E ovieron vatalla con el vastardo de Orleanes e capitán de la gente del Rey de Françia e con la gente de los Condes de Fex e de Armenanca e fueron desbaratados los françeses e morieron muchos d’ellos e recogiéronse a su palenque. E en aquel conbate morió aquel capitán Talanborte de una espingarda por el sobaco. E los françeses, veyendo muerto aquél, salieron a ellos e mataron al fijo vastardo del Rey e fue[ron] muertos e presos todos los otros ingleses.

   E en este año mesmo entró el Rey de Françia en las dichas çibdades de Vuidel e de Vayona e fizo fazer sus castillos e puso estatuas de figura de su persona de su estado sobre las puertas de las dichas çibdades. E quedó toda Françia por él, salvo la çibdad de Cáliz, que no consentió el Duque de Vorgoña que la ganase, por quanto es junta con su tierra e se tratan d’ella a Inguelaterra e a Flandes muchas mercadorías, por donde el Duque de Vorgoña ha muchas rentas de todas ellas.

   

   Título de la discordia que ovo entre el rey don Carlos Sétimo e el dolfín Lois, su fijo, e del reçebimiento qu’el noble Duque de Vorgoña fizo al Dolfín

   E reinando este rey don Carlos muy poderoso, como dicho es, e teniendo desterrado al dolfín don Lois, su fijo, de toda Françia e retraído al Dolfinado, por quanto no le era ovediente e quería contradezir el gobernamiento del Rey e maltraer a sus pribados, (e) en tanto creçió la malquerençia entre el padre e el fijo qu’el Rey de Françia enbió sobre él toda su gente de armas con el vastardo de Orleans. E como el Dolfín lo sopo, desanparó el Dolfinado e vínose al duque don Felipe de Vorgoña, del qual él fue reçebido como a fijo de rey perteneçía, e con aquella solenidad; e le dio todo su mantenimiento a él e a su muger e a toda su casa muy [col. b] conplidamente, de lo qual al Rey de Françia no le plaziendo, enbió a requerir al dicho Duque de Vorgoña por sus honrados enbaxadores que le non diese acoximiento nin fabor, pues que sabía que avía sido rebelde contra él, quisiéndole quitar el mando e el gobierno del reino e, demás, que, como él sabía, casara contra su voluntad con fija del Conde de Saboya, su vasallo, con grand menospreçio e desonor de la Corona e sangre real de Françia, de la qual al dicho Duque cabía su parte, por ser uno de los más prinçipales d’ella. A lo qual el dicho Duque respondió, como el más noble prínçipe del mundo qu’él era, diziendo así:

   -Diredes a mi señor, el Rey de Françia, que yo acogí a su fijo, el Dolfín, porque vino a mí a este ducado de Vorgoña e condado de Flandes, en los quales yo no le podía denegar sin grand desconoçimiento por ser su fijo mayor e heredero de la casa de Françia después de sus días.

   Porqu’él no lo avía acogido para fazer ningund enojo a él ni a la casa de Françia e antes, si lo començase, sería el Prínçipe contra él e que así gelo dexiera el primero día que a él veniera.

   

   Del reinado del rey don Lois, fijo del rey don Carlos Sétimo de Françia

   E después d’esto, morió de su dolençia este rey Carlos el Sétimo. E a su fin quisiera dexar el reino al Duque, su fijo, que estonçes era Duque de Verry, e, porque no lo consentieron los del reino, mandóle el ducado de Lormandía, que es la terçia parte de Françia, e dixo que perdonaba al dicho Dolfín, su fijo, e que lo tomasen por rey.

   E muerto éste, reinó en Françia el rey don Lois, su fijo, el qual fizo mucha guerra al rey don Juan de Aragón e de Nabarra e ovo d’él el condado de Ruisellón por peños de dineros que le prestó. E después le fizo mucho daño en su reino en fabor de la çibdad de Varçelona e del duque Juan, que los catalanes tomaron por rey.

    

   Título de cómo se consideran los Duques e Condes de Françia e de Vorgoña contra el rey don Lois de Françia / [Fol. 169 v., col. a]

   E reinando este rey don Lois en Françia, en el año del Señor de mil CDLXV años se rebelaron contra don Juan, Duque de Verry, diziendo qu’el hermano no le daba el ducado de Lormandía, (e) todos los duques de Françia e los grandes e el Duque de Bretaña, deziendo qu’él quería tomar las çibdades de Nantes e de Foxeras e al Duque, su hermano, e a Lormandía e porque non se regía por los Doze Pares e por el Parlamento de París, segund los otros reyes pasados. E otrosí, en esta sazón, biose con estos Duques e Señores el Duque de Vorgoña contra el dicho Rey de Françia, por quanto se avía començado malquerençia entre los dos porqu’el Rey de Françia le demandaba el condado de Voloña, qu’el rey don Carlos, su agüelo, le ovo enpeñado al duque don Felipe, su visabuelo, quando juntó su gente en Flandes por pasar en Inguelaterra, segund dicho es.

   

   Título de la vatalla de Dumeri que ovieron el rey Lois de Françia e el Duque de Vorgoña e cómo el dicho Rey de Françia fue vençido

   En este año este rey don Lois de Françia fuendo a París con su gente, Charbes, fijo del Duque de Vorgoña, veniendo a se juntar con los Duques de Françia e de Bretaña, topáronse él e el Rey de Françia en el canpo de Dumery, que es a VII leguas de París, e ovieron su vatalla a vanderas desplegadas, la qual duró de la mañana fasta la noche. E morieron muchos buenos cavalleros e arqueros de amas las partes, por manera que tantos andaban mezclados que no se conoçían unos a otros con los grandes polbos que fazía[n], en la qual el dicho Rey de Françia en prinçipio de su vatalla fue desanparado de Charles d’Angeo, su tío, hermano de su madre, con mil omes d’armas a caballo e otros muchos porque eran de la fabla de los dichos Duques. E el dicho rey don Lois de Françia se mostró aquel día por esforçado caballero, andando entre los suyos, su espada en la mano, deziéndoles:

   -Yo soy el Rey de Françia, vuestro señor, e non me desanparedes (517) [col. b] en este canpo, que yo vos faré muchas merçedes.

   E con esto muchos de los suyos [que] (518) iban fuyendo tornaron a la vatalla.

   E por semejante se mostró de la otra parte el dicho Duque de Vorgoña esforçado en el fecho de las armas. E se vio en mucha afrenta su persona e ovo grande golpe de un encuentro de lança que le dieron en la anca derecha de los lomos que le quebrantó, en manera que se falla que no puede engendrar criatura.

   E en la tarde se recogieron cada unos a sus reales, quedando muchos muertos e feridos. E porqu’el Conde de Sant Pol fizo un argumento después de partidos, que fizo cabalgar a grand gente sonando muchas tronpetas bien lexos del real deziendo que era el Duque de Bretaña, que benía en fabor del dicho Duque de Vorgoña, (e) por esto el dicho Rey de Françia a poder de caballo se fue aquella noche a París con pocas gentes; e los suyos que con él no fueron recogiéronse en aquel castillo e villa de Domeri e los vorgonones recogieron al canpo. E por (esto) este fecho contaron al dicho Duque de Vorgoña por vençedor de aquella vatalla, que otramente no se le contaran, por buenos caballeros e esforçados capitanes Juan de Salazar de Castilla e Mala Ortiga, que eran dos capitanes del dicho Rey de Françia, e por semexante el Conde de San Pol, que era capitán del dicho Duque sobre todos los otros.

   E después d’esta vatalla, los dichos Duques de Vorgoña e de Bretaña e de Arlançón e de Borbón e de Verry e todos los otros Señores de Françia se juntaron muchos poderes en torno de París e fizieron sus apuntamentos como los quisieron contra voluntad del dicho Rey e así se esparçieron. E después se sopo este Rey de Françia gobernar tan sabiamente que a todos los dichos Duques e Condes e caballeros françeses e Duque de Bretaña fizo venir a su ovediençia. E dio el ducado de Guiana a su hermano Juan, Duque de Verri [e] quedóse en su malquerençia con el dicho Duque de Vorgoña sobre // [Fol. 170 r., col. a] la questión del dicho condado de Voloña.

   

   De las contiendas e guerras e vatallas que ovo entre el rey don Lois de Françia e de los Duques de Vorgoña e de Bretaña e de Guiana, que se reconçiliaron contra el dicho rey don Luis, e de las cosas que d’ello se siguieron e de la muerte del Duque de Guiana

   En el año del Señor de mil CDLXX años, muerto el noble duque don Felipe de Vorgoña e conplidos los tratos e apuntamentos pasados entre el rey don Lois de Françia e los Duques e Condes de Françia e de Vorgoña e de Bretaña e de Guiana, como dicho es, fue Charles, Duque de Vorgoña, sobre la çibdad de Veja, que se le avía rebelado. E levó consigo por arte al dicho rey don Lois de Françia con CC cavalgaduras, porque así avían pasado en los apuntamientos entre ellos por qu’el dicho Duque cobrase la dicha çibdad, que era suya, so la soberanía de Françia. E levó el dicho Duque muchas gentes e grand poder. E como llegaron a la dicha çibdad, los legeses, ovedeçiendo su señoría al dicho Rey de Françia, (e) abriéronle las puertas e entró el dicho duque Charles con todas sus gentes. E quitado el temor de Dios e la ovidiençia al dicho Rey de Françia, pasó por espada a todos los varones e mayores e menores de la dicha çibdad e [tomó] catibas las mugeres e niñas e viejas. E quemó la dicha çibdad con sus iglesias e derribó los muros con tal crueldad que no se fallará semejante entre los christianos. E acabó todas las viñas e frutales, por manera que es despoblada para sienpre, al pareçer fasta oy.

   

   Título de las alianças que fizieron los Duques de Vorgoña e de Guiana e de Bretaña e de la muerte del Duque de Guiana

   En el segundo año fizieron alianças el duque Charles de Vorgoña e Conde de Flandes e el duque Juan de Guiana e el duque Pi-erris [col. b] de Bretaña e el Conde de Armenant contra el dicho rey don Lois de Françia. En este tienpo, aperçibiéndose a la guerra, fue muerto el duque Juan de Guiana con yerbas, que le fueron dadas por su despensero por mandado del Rey de Françia, su hermano. E morió luego d’ellas madama de Toares, qu’él tenía por amiga, e él morió a cabo de III meses con mucha pena.

   E sacó este Rey de Françia a muchas gentes e diósele el ducado de Guiana e La Rochela porqu’el Duque no dexó fijo. E tomó todo el condado de Armenac. E çercó en Letora, que es mucha fuerte çibdad e castillo, al dicho Conde, e diósele por pleitesía que le diese al Rey todas las fortaleças e que le perdonase. E después entró en Picardía e ganó la çibdad de Amias e otros lugares. E sacaron sus gentes los Duques de Bretaña e de Vorgoña e fezieron mucha guerra a Françia cada uno por su cabo e, así mesmo, el dicho Rey a sus ducados. E tenían sus reales puestos, pero no ovieron vatalla.

   

   Título de la guerra qu’el rey don Lois de Françia fizo al ducado de Bretaña

   En el terçero año fue el Rey de Françia sobre el dicho Duque de Bretaña e entróle mucho en el dicho ducado. E apremiólo atanto que fizo trato con él como el Rey quiso.

   En esta sazón sacó el Duque de Vorgoña sus gentes e entró por el reino de Françia e llegó, faziendo mucho daño, fasta açerca de Roán, oviendo muchas escaramuças con las gentes del Rey, que estaban en su frontera, en que morieron muchas gentes de saltos e de conbates.

   En esto alçóse el dicho Conde [de] Armenac con Letora, tomando presos dentro çiertos capitanes del Rey que dentro estaban porque le dieron logar los çibdadanos d’ella.

    

   De los fechos [que] (519) al Conde [de] Armenac acaeçieron con el rey don Lois de Françia e de cómo fue muerto e perdido todo lo suyo / [Fol. 170 v., col. a]

   El Conde de Armena[c], que era poderoso de villas e vasallos, tentándolo el diablo e fallándolo presto para ello, dormió con su hermana legítima. E tobiéndola públicamente por muger, sopiéndolo el rey Carlos Sétimo, cuidóla tomar para la quemar por ereje. E fuyendo a Castilla, tomóle toda su tierra.

   E muerto este rey Carlos, perdonóle su fijo don Lois, que reinó; e tornóle todas sus tierras e puso monja aquella su hermana. E después, porque se reconçillió con el Conde de Fox e casó con una su hermana contra la voluntad del dicho Rey en fabor de Vorgoña e de Bretaña, enbió el Rey sus gentes contra él. E veyendo esto, fuese a su merçed e perdonóle, entregándole a Letora e otras fortaleças.

   Usando de su desacordado seso, entró en aquella villa de Letora, que era mucho fuerte, porque le dieron logar los d’ella, e prendió XV capitanes con sus gentes qu’el Rey allí tenía. Sopiendo esto el rey don Lois, enbió sus gentes sobre él e, después de çercado quatro meses, entraron la villa una alborada por conbate e mataron allí, peleando, al dicho Conde e a muchos de los suyos e derribaron las çercas fasta el suelo. E tomó el Rey todas sus tierras porque no quedó heredero d’él.

   Aquí se acaba el libro nobeno de los XXV libros que Lope Garçía de Salazar fizo en esta Istoria de las bienandanças e fortunas estando preso en la su casa de San Martín e comiénçase el dezeno libro, en que fabla de los ducados e condados de Vorgoña e de Flandes; e del Dolfinado e de la çibdad de Veneçia e de Bretaña e de los sus fundamentos e pueblas e de algunos fechos e maravillas que en ellos a[cae]çieron; e de los señores que en ella señorearon e señorean, espeçialmente de cómo ardió la tierra de Flandes e de la causa d’ello e de los que se queman en día de Sant Juan, que son del linaje de Erodes; e de cómo los Con-des [col. b] de Flandes vienen de generaçión del diablo e de las causas d’ello; e de la vatalla qu’el duque Juan de Vorgoña ovo con los turcos; e de los duques que fueron e son en Bretaña quando en ella avía reyes; e de los fechos del noble rey don Felipe de Valves e Carlos, su fijo, e de la destruiçión que fizo en la çibdad de Leja; e de los otros duques e condes del reino de Françia e de dónde suçedieron e suçeden; e de otras muchas cosas acaeçidas en los dichos condados e ducados e señores d’ellos e de los avenimientos [que] con los sus reyes e señores les acaeçieron, así como van por capítulos de unos en otros; e de la guerra pasada entre el rey Lois de Françia e los dichos Duques de Vorgoña e de Bretaña e de Guiana e de la su muerte; e de las vatallas e fechos acaeçidos en reinos estraños. E comiénçase a CLXX hojas.

___________

   490.- o, en el manuscrito.

   491.- Se ha repetido la primera sílaba de afincada.

   492.- las, en el manuscrito.

   493.- al, en el manuscrito.

   494.- bien, en el manuscrito.

   495.- engrandeçió, la sílaba de ha sido interlineada por otra mano.

   496.- muchos, en el manuscrito.

   497.- e después fueron presos, escrito arriba, repetido aquí y tachado por el propio Mieres.

   498.- fijo, en el manuscrito.

   499.- marco, en el manuscrito.

   500.- toria e ovieron, reclamo al final del folio.

   501.- La primera sílaba de fizo, repetida.

   502.- dizo, en el manuscrito.

   503.- pasara, en el manuscrito.

   504.- que, en el manuscrito.

   505.- desbaratados, en el manuscrito.

   506.- El numeral romano V está tachado por un trazo transversal.

   507.- Espacio en blanco en el manuscrito.

   508.- aquel moço, escrito de nuevo aquí.

   509.- e, en el manuscrito.

   510.- Se ha repetido la última sílaba de sobrino.

   511.- de Araflor, escrito por otra mano.

   512.- bieron, repetido.

   513.- monse, en el manuscrito.

   514.- en, seguramente escrito por otra mano.

   515.- La lectura no es muy segura porque alguna grafía está prácticamente borrada. Opto por ella porque con este nombre aparece un poco más abajo.

   516.- la, en el manuscrito.

   517.- e con non me desanparedes, copiado nuevamente al principio de la columna b.

   518.- que, interlinada por otra mano.

   519.- que, interlinada por otra mano.